Please consider supporting this project on Patreon
  Root: س ر ع
Word: أَسْرَع
  faster / fastest, quicker / quickest, more / most rapid
[pronunciation: ʼasraʻ]
[keyword]
Examples

ما أَسْرَعَ أَنْ رَأَيْتُهُ = ما أَسْرَعَ ما رَأَيْتُهُ ‎[CA] immediately thereafter I saw him, it did not take very long before I saw him
‏طَاْئِرَة أَسْرَع مِن الصَوْتِ ‎[CA] supersonic aircraft
‏بأسرَعِ ما يُمكِن ‎[CA] as fast as possible
‏ما أَسْرَعَ مُرورُ الأَيّامِ ‎[CA] time flies
‏بِأَسْرَعِ ما يُمْكِنُ ‎[CA] as soon as possible
‏في أَسْرَعِ وَقْتٍ مُمْكِنٍ ‎[CA] as soon as possible

Rate Translation
0
  Root: غ ي ر
Word: غَيْر
  غَيْر + إضافة : other than, different from, unlike, no, not, non-, un-, in-, dis-
( it’s a way of negating things that are not verbs, i.e. nouns and adjectives. this is usually in an إضافة. If you are applying the negation to a masdar then عَدم is usually more appropriate but not always)
(note there is a common error, particularly in Levant countries, of adding ال to غير when it is in an إضافة , such as الشخص الغير عادي . This should be الشخص غير العادي )
[pronunciation: ḡayr]
[keyword]
Examples

وَغيْر ذَلِكَ = وَغَيْرِهِ ‎[CA] either 1. and the like, and so forth, and so on, et cetera, or 2. and others, and other things, et alii, et alia
‏لَيْسَ غَيْرُ = لا غَيْرَ ‎[CA] that's all, nothing else, no more, nothing but, only, merely, solely
‏غَيْرُ واحِدٍ ‎[CA] more than one, several
‏بِغَيْرِ + إضافة = مِنْ غَيْرِ + إضافة ‎[CA] without
‏في غَيْرِ ما ‎[CA] without (generally followed by abstract noun)
‏في غَيْرِ تَرَوٍّ ‎[CA] without thinking, unhesitatingly
‏في غَيْرِ ما تَهَيُّبٍ ‎[CA] without fear
‏على غَيْرِ مَعْرِفَةٍ مِنْهُ = مِن غَيْرِ عِلْمٍ مِنْهُ ‎[CA] without his knowing or having known it, without his knowledge, unwittingly
‏غير ممكن ‎[CA] not possible
‏غير مطبوخ ‎[CA] uncooked
‏غير المسلمين ‎[CA] non-Muslims
‏لا غَيْر = فقط ‎[CA] none other
‏غَيْر شَرْعيٍّ ‎[CA] illegal
‏غَيْر مَحْدودٍ ‎[CA] unlimited
‏غَيْر مَعْروفٍ ‎[CA] unknown
‏هو على غَيْرِ عادَتِهِ ‎[CA] he's not his usual self
‏كانَ رَفْضُهُ غَيْرَ مُقْنِعٍ ‎[CA] his refusal wasn't convincing

Rate Translation
0
  Root: ق د ر
Word: قَدْر، ج أَقْدَاْر
  extent, scope, amount
[pronunciation: qadr]
[keyword]
Examples

قَدْر مِن ‎[CA] certain extent of, a certain degree of
‏قَدْرَ + إضافة = بِقَدْرِ + إضافة = على قَدْرِ + إضافة ‎[CA] commensurate with, corresponding to, according to, in proportion to, to the extent that
‏على / بقَدْرِ الإمكان ‎[CA] as much as possible
‏بِقَدْرِ ما ‎[CA] in the same measure as, to the same extent as, as much as, as large as
‏على قَدْرٍ ما ‎[CA] to a certain extent
‏على قَدْرٍ ما ‎[CA] to a certain extent, relatively (note this is not a conjunction, the قدر has a nonspecific, not part of an إضافة . See further under uses of ما)
‏قَدْرَ المُسْتَطَاعِ = على قَدْرِ المُسْتَطَاعِ = بِقَدْرِ المُسْتَطَاعِ = قَدْرَ الطَاقَةِ = قَدْرَ الإِمْكَانِ = بِقَدْرِ الإِمْكانِ = على قَدْرِ الإِمْكَانِ ‎[CA] to the extent possible, as well as possible, as far as possible, as much as possible, in the best way possible, to the best of one's abilities
‏يَفْعَلُ ذلك على قَدْرِ ما يَسْتَطيعُ ‎[CA] he will do that as best as he can
‏حاوَلَ قَدْرَ الإمْكانِ فِعْلَ شَيْءٍ ‎[CA] to try as hard as possible to do s.th.
‏تَجَنَّبَ قَدْرَ الإمْكانِ شَيْئاً ‎[CA] to avoid s.th. as much as possible
‏بِقَدْرِ ما في شيءٍ من.... فـ ‎[CA] as much as, as far as as such and such is concerned
‏بقدر ما في ذلك من مصدر قوة... فـ ‎[CA] as far as this is a source of strength
‏بقدر ما فيه من تحديات ‎[CA] in as much as there are challenges;
‏على قَدر كبير من + مصدر (having quite a lot of.... (lit. a large amount of)
‏بنَفْس القَدْرِ مِن ‎[CA] with the same degree/level of
‏بِقَدْرِ ما +فعل ‎[CA] to the same extent that
‏قَدْرَ طاقَتِهِ / إمْكانِهِ ‎[CA] as best as he can
‏أَكْبَر قَدْرٍ مُمْكِنٍ من الشَفّافيّةِ ‎[CA] as much transparency as possible

Rate Translation
0
Word: مِقْدَاْر، ج مَقَاْدِيْر
  quantity, amount
[pronunciation: miqdār]
[keyword]
Examples

مِقْدار من الوَقْتِ ‎[CA] period of time
‏بِمِقْدارٍ كافٍ ‎[CA] adequately
‏بِهَذا المِقْدارِ ‎[CA] to that extent
‏أَكْبَر مِقْدارٍ مُمْكِنٍ ‎[CA] the largest amount possible
‏أَكْبَر مِقْدارٍ مُمْكِنٍ من ‎[CA] the largest amount of... possible
‏تَحْديد مَقاديرِ الأَدْوِيةِ ‎[CA] determining medication dosage
‏زادَ عَدَدُ السُكّانِ بِمِقْدارِ مِلْيونِ نَسَمةٍ ‎[CA] the population increased by one million people
‏ارْتَفَعَ صافي الأَرْباحِ بِمِقْدارِ الضِعْفِ = ارْتَفَعَ صافي الأَرْباحِ بِمِقْدارِ الضِعْفَيْنِ ‎[CA] net profits doubled
‏انْخَفَضَت الأَسْعارُ بِمِقْدارِ الرُّبْعِ ‎[CA] prices decreased by a quarter
‏انْخَفَضَت الأَسْعارُ بِمِقْدارِ النِصْفِ ‎[CA] prices decreased by a half
‏تَراجَعَ مُتَوَسِّطُ المَرْدودِ بِمِقْدارِ نُقْطَتَيْنِ ‎[CA] average yields fell by two points
‏مَبْحَث مَقاديرِ الأَدْوِيةِ ‎[CA] posology (Medicine)

Rate Translation
0
  Root: ق ر ب
Word: أَقْرَب
  nearer / nearest, closer / closest
[keyword]
Examples

أَقْرَب إلى الفَهْمِ ‎[CA] easier to understand, more comprehensible
‏في أَقْرَبَ وَقْتٍ مُمْكِنٍ = في أَقْرَبَ وَقْتٍ = بِأَقْرَبَ ما يُمْكِنُ ‎[CA] as soon as possible, in the shortest time possible
‏هو أقرب إلى شيءٍ منه إلى شيءٍ آخر (he) is closer to s.th. than he is to s.th. else. (note the structure here. من ‎[CA] is needed for comparison, but the pronoun attached to it refers back to هو. Also, you need the extra pronoun because you can't have have two prepositions next to each other, and إلى is needed to show it is closer too)
‏مَكْتَب البَريدِ الأَقْرَب ‎[CA] the nearest post office
‏أَقْرَب ما يَكونُ إلى ‎[CA] more like …, almost equivalent to …
‏قِصّة أَقْرَب ما تَكونُ إلى الخَيالِ ‎[CA] a hard-to-believe story
‏أَقْرَب الأَقْرِباءِ ‎[CA] close relatives

Rate Translation
0
  Root: م ك ن 1
Word: مُمْكِن
  possible
possible, feasible, viable
[pronunciation: mumkin]
[keyword]
Examples

غَيْر مُمْكِن ‎[CA] impossible
‏مِن المُمْكِن أَنْ ‎[CA] possibly, perhaps, maybe
‏من الممكن أنْ / مصدر
‏من المُمْكِنِ أنْ … ‎[CA] it is possible that …
‏غَيْر مُمْكِنٍ ‎[CA] impossible
‏هذا غَيْرُ مُمْكِنٍ ‎[CA] it's impossible
1

Rate Translation
0
Word: مُمْكِن
thinkable, conceivable
  Root: ن ي ل 1
Word: مَنَاْل
  obtainment, obtaining, attainment, achievement, acquisition
[pronunciation: manāl]
[keyword]
Examples

بَعِيد المَنَالِ ‎[CA] either 1. unattainable, or 2. intangible, impalpable, far from reality
‏مُمْكِن المَنَالِ ‎[CA] attainable
‏نالَ مِن نَفْسِهِ أَبْلَغَ مَنَالٍ ‎[CA] it made the deepest impression on him
‏صَعْب / عَسِيْر / بَعِيد المَنال ‎[CA] hard to attain, unattainable;
‏قريب / سَهْل المنال ‎[CA] easy to attain, attainable, achievable
‏سَهْل / قَريب المَنالِ ‎[CA] achievable, available
‏ما زالَ بَعيدَ المَنالِ ‎[CA] it's far from reality
1

Rate Translation
0
  Root: و ر د 1
Word: وَاْرِد
  possible, probably, expected
Examples

غَيْر وارِد = غير ممكن ‎[CA] unlikely
‏لَيْسَ في الوارِدِ إجْراءُ تَغْييرٍ ‎[CA] he has no intention of changing
1

Rate Translation
0
  Root: و ق ت
Word: وَقْت، ج أَوْقَاْت
  time (more examples)
[pronunciation: waqt]
[keyword]
Examples

وَقْت قِياسيّ ‎[CA] record time
‏في ذاتِ الوَقْتِ ‎[CA] at the same time, at that very moment
‏في أَيِّ وَقْتٍ ‎[CA] at any time, whenever
‏في أَقْصَرِ وَقْتٍ مُمْكِنٍ = أَسْرَعِ وَقْتٍ مُمْكِنٍ = أَقْرَبِ وَقْتٍ مُمْكِنٍ ‎[CA] as soon as possible
‏في نَفْسِ الوَقْتِ ‎[CA] at the same time, simultaneously
‏في وَقْتٍ سابِقٍ ‎[CA] at a previous time
‏في وَقْتٍ لاحِقٍ ‎[CA] later, at a later time
‏في الوَقْتِ الراهِنِ ‎[CA] at this moment
‏في الوَقْتِ الحاضِرِ ‎[CA] at the present time
‏في الوَقْتِ المُحَدَّدِ ‎[CA] on time, at the specified time
‏يَجِبُ الحُضورُ في الوَقْتِ المُحَدَّدِ ‎[CA] you must attend on time, you must be present at the specified time
‏حتّى وَقْتٍ قَريبٍ = إلى وَقْتٍ قَريبٍ ‎[CA] until recently
‏منذ ذلك الوَقْتِ ‎[CA] since
‏في وَقْتٍ قَريبٍ ‎[CA] in the near future
‏أَكْثَر من أَيِّ وَقْتٍ مَضى ‎[CA] more than ever
‏ما زالَ الوَقْتُ مُبَكِّراً ل ‎[CA] it's still too early to…
‏حانَ الوَقْتُ ‎[CA] the time has come

Rate Translation
0
  Root: ا ذ ا
Word: إذَا
  إذَا + الماضي : punctual hypothetical: if;
[pronunciation: ʔi∂a]
[keyword]
Examples

هَلَّق عَنَّا بِالضَيْعَة، إذا اِتْنَين مّا يْحِبُّوا بَعْضُن وْسِمْعُوا كَمَان العالَم فيهُن، يا لَطِيف! شُغْلِة كْبِيْرِة ‎[S] now in our village, if two (young people) love each other and the people hear about it, O dear! it's a big deal! (note that مّا يْحِبُّوا is imperfective, and سِمْعُوا is perfective. Both are governed by إذا. The difference in tense is chosen by how conditional the speaker wants it, and the kind of verb (imperfective aspect takes place over a long period of time, whereas سمعوا is a punctual verb);
‏بَسّ يَعْني مُو مُشْكِل إِذا ضَلِّت عَذْراء، يَعْني بْإِمْكانَهْا إِنُّه تْضَلّ عَذْرَاء، بِسّ... يَعْني مُوْ مُشْكِل عَنْدِي إِذا كان عَنْدَها عَلاقَة جِنْسِيِّة أَو عَنْدَهْا صَدِيْق يَعْنِي عادِيِّة ‎[S] But, I mean, it's not a problem if she remains a virgin, I mean it's possible for her to remain a virgin... It's not a problem in my opinion if she has a sexual relationship or (if) she has a boyfriend, that is, it's a normal thing; (distance from event is established by hypothetical + past tense);
‏بَسّ كَمَان إِذا الواحْدِة شَطِّت وْهَيْك يَعْنِي كانِت شْوَيّ فَلْتانِة بْعَلَاقْتَها كَمَان كْتِيْر بْيِزْبِلُوَهْا ‎[S] But still, if a girl goes too far and stuff and (if) she's a bit too loose in her relationships, they shun her a lot; (use of past tense governed by punctuality of شَطِّت and by speaker wanting to put distance between herself and possible actualization of the statement);
‏ إِذَا كَمَّلتُوا ‎[P] if you've finished; { ʔi∂a kammaltu}
‏شُو بِيْصِير إِذَا ‎[S] what if
‏إِذَا عَجَبَك وِللا لا لَحَ اْساوِيهَا = اْنْ عَجَبَك وِاْنْ ما عَجَبَك لَحَ اْسَاوِيْهَا ‎[S] Whether you like it or not, I'll go ahead and do it
‏إِذَا كان ‎[S] if, whether (as part of an indirect question)
‏شُوف إِذَا كان فِي إِلِي شِي مَكَاتِيب (مَكَتِيْب) ‎[S] See if there's any mail for me
‏بْحِبّ أَعْرِف إِذَا (كان) هُوِّ جايِ ‎[S] I'd like to know whether he's coming,
‏ما بَعْرِف إِذَا كان لَحَ يِجي أَو لَأ ‎[S] I don't know if he'll come or not.
‏إِذا مُمْكِن ‎[L] if possible;
‏شُو بِيْصِير إِذَا ما إِجُوا رِفَقَاتَك أَبَدًا ‎[S] What if your friends don't get here at all?

Rate Translation
2
Word: إذَا
  إذَا + جملة بدون فعل : stative hypothetical: if
sometimes this is called a “non-hypothetical conditional mood”, because it is a sentence in which the if statement (the protasis) is assumed true or to have a high degree of expectation that it is true. This is often used with prepositional phrases and so called pseudo verbs.
[pronunciation: ʔi∂a]
[keyword]
Examples

وْهَلَّق كْتِير ما عاد إِنُّه الشَباب ما عاد يِهْتَمُّوا مَثَلًا ياخْدُوا واحْدِة إِذَا حِلْوِة كْتِير وْكَذَا إذا ما كانِت مِتْعَلّمِة مُسْتَحِيل يْفَكِّر فيها إِلا يَعْني واحِد كْتِير تافِه ‎[S] Now, often, it's no longer that young people no longer care, for example, about marrying a girl if (she's) very pretty and so forth, if she's not educated, (he) will never think of (marrying) her, except, that is, someone really inane (note: إذا حلوة is a stative and “factual”, i.e. the meaning wouldn't change if إذا were removed. However, إذا كانت متعلمة is stative, but it is a true hypothetical because of كانت, the speaker is showing how unlikely the event is to be true);
‏إذا ما عَنْدِك شِي بِدْنا نِدْخُل نِشْرَب فِنْجان قَهْوِة عَنْدِك ‎[S] if you're not busy, we want to come in and drink a cup of coffee with you (conditional is habitual and expected);
‏إذا ما مَعُه مِشْكِل ‎[S] if he doesn't have any problem;
‏إذا بَدَّك ‎[L] if you want;
‏إذا هُوِّ بِدُّه يْقَدِّم لَهْا لَحَالُه دَهَب أَوْ شِي ‎[S] if he wants to give her gold or something by himself;
‏ إِذَا مُمكِن ‎[P] if possible; { ʔi∂a mumken}
‏اِْسأَلُو إِذَا المُدِيْر مَوجُوْد ‎[P] ask him if the manager is here; {'ºisʔ¡alo ʔi∂a-l-mudīr mawjūd}
‏إذا فِي عَنْدَك اِعْتِرَاض هاتَو ‎[S] In case you have any objection say so

Rate Translation
0
  Root: ا ذ ن
Word: إِذِن
[S] إِذِن (إِذْن)
  permission;
[pronunciation: ʔi∂ᵉn]
[keyword]
Examples

بِالإِذِن ‎[V] by (your) permission, if you would, excuse me;
‏بِالإِذْن يا مَدَام، كِيف بِرُوح عَ مَرْكَز البَلَدِيِّة ‎[L] excuse me, ma'am, how do I go to the municipality center (i.e. city hall);
‏بِالإِذِن، نْسِيت أَسْأَلَك شُو الاِسم الكَرِيم ‎[V] if you would, I forgot to ask what is (your) honorable name?
‏شُو بَدِّك، آخُد إِذْنَك قَبِل ما أَعْزِمَهْا على الـمَحَلّ ‎[L] what do you want, that I should get your permission before I invite her to the shop?
‏مَعَك إِذِن ‎[P] do you have permission (to do this)?; {maʕak ʔi∂ᵉn}
‏مِش مُمكِن بِدُوْن إِذنُو ‎[P] it's not possible without permission; {miš mumken bidūn ʔi∂no}
‏مِن غَيْر إِذني ‎[P] without my permission; {min ġēr ʔi∂ny}
‏عَن إِذنَك ‎[P] excuse me; {ʕan ʔi∂nak}
‏عَن إِذنَك --- إِذنَك مَعَك ‎[P] With your permission! --- Please feel free (said by a guest who wants to depart. The reply literally translates as: your permission is with you); {ʕan ʔi∂nak --- ʔi∂nak maʕak}
‏أَخَدْت إِذِن مِنَّو ‎[S] Did you get permission from him?
‏طَلَب إِذِن مِن = اْسْتَأذَن من ‎[S] to ask permission,
‏عَطَى حَدَا إِذِن ‎[S] to excuse s.o.
‏عَنْ إِذْنَك ‎[S] Excuse me, please

Rate Translation
0
  Root: ا س ف
Word: مِتأَسِّف، ج مِتأَسّْفِيْن، المؤنث: مِتأَسّفِة
[S] مِتْأَسِّف
  sorry;
this is considered more formal than آسف, and hence can come across as stronger or more polite;
[pronunciation: mitʔ¡assef، mitʔ¡assºfīn، mitʔ¡assfe]
Examples

أَنَا مِتْأَسِّف مِن كِلّْ قَلْبِي ‎[S] I'm really sorry
‏أَنَا مِتْأَسِّف هالشِّي مُو مِمْكِن يْصِير = مَعِ الأَسَف هالشِّي مُو مِمْكِن يْصِير ‎[S] I'm sorry to say that can't be done
‏ أَنَا مِتأَسِّفِ كْتِيْر، بَسّ مَا بَقدَرِش ‎[P] I'm very sorry, but I can't { ʔana mitʔ¡assefᵉ kºtīr، bass ma baqdɑrᵉš}

Rate Translation
0
  Root: ا ل ف
Word: اِئْتِلَاْفِي
  coalition (adjective)
Examples

حْكُوْمِة اِئْتِلافِيِّة مِمْكِن تِجْلِبِ الاِسْتِقْرار لَهَالِبْلاد ‎[S] A coalition government may bring stability to the country.

Rate Translation
0
  Root: ا ي د
Word: تَأيِيْد
[S] تَأْيِيْد
  support, backing;
[pronunciation: taʔyīd]
[keyword]
Examples

فِيْه تَأيِيْد لَهَيْك مَشرُوْع ‎[P] there is support for a project like that; {fīᴴ taʔ¡yīd lahēk mašrūʕ}
‏مِش مُمكِن بِدُوْن تَأيِيْدكُم ‎[P] it can't be done without your support; {miš mumken bidūn taʔ¡yīdkom}
‏هُوْ مُحتَاج لَتَأيِيْد مَعنَوي ‎[P] he needs moral support; {hū muḥtāj lataʔ¡yīd maʕnawy}
‏مُظَاهَرَات لِ تَأيِيْدِ الحُكُوْمِة ‎[P] demonstrations in support of the government; {muẓᾱhɑrᾱt li taʔ¡yīdᴵ-l-ḥukūme}
‏في شي تَأْيِيْد لِلنَّاْدِي ‎[S] Does the club have any financial backing?
‏فِيْك تِعْتِمِد على تَأْيِيْدِي إِلَك ‎[S] You can count on my support,

Rate Translation
0
  Root: ب خ خ
Word: بَخّ، يْبُخّ
[S] بَخّ، يْبِخّ، بَخّ
  to spray, squirt (ه = s.th.);
(this refers to the thing being sprayed out); (رشّ);
[pronunciation: baḵḵ، yºboḵḵ]
Examples

البَنَّا بيبُخّ عَ الحَيْط ‎[P] the builder sprays (water) on the wall; {'il-banna byboḵḵ ʕa-l-ḥēṭ}
‏بِخِّ الدّْهَان بِالتَّسَاوِي قَدّْ مُو مِمْكِن ‎[S] Spray the paint as evenly as possible

Rate Translation
0
  Root: ب ع ض
Word: بَعِض
[S] بَعِض ( بَعْض)
  some;
[pronunciation: bɑʕᵉḍ]
Examples

بَعضِ النَاس ‎[P] some people, some of the people; {bɑʕḍᴵ-n-nās}
‏في بَعضِ الحَالَات ‎[P] in some cases; {fy bɑʕḍᴵ-l-ḥālāt}
‏شُو هِيِّ بَعْض الحَوادِث ال مُمْكِن تْصِير ‎[L] what are some of the accidents that could happen (note use of هي to match حوادث instead of بعض);
‏في بَعْضِ الأَشْيَا لازِم نِبْحَثَهْا ‎[S] There are certain things we have to discuss,
‏في بَعِض نَاسِ الأَحْسَن ما اِذْكُر أَسْمَاهُن ‎[S] certain people, whom I'd rather not name...

Rate Translation
0
  Root: ت ا ت ا
Word: تَأتَأَة
  stuttering, stammering;
[pronunciation: taʔ¡taʔ¡a]
Examples

كِيْف مُمكِن يِتخَلَّص مِنِ التَأتَأَة ‎[P] how can he get rid of the (his) stammer; {kīf mumken yitḵɑllɑṣ minᴵ-t-taʔ¡taʔ¡a}

Rate Translation
0
  Root: ت ر ك
Word: تَرَك، يِترِك
[L] تَرَك، يِتْرُك / يِترِك
[S] تَرَك، يِتْرُك / يِتْرِك، تَرِك (تَرْك)
  to leave, let be, abandon (ه = s.o. / s.th.);
[pronunciation: tarak، yitrek]
[keyword]
Examples

تَرَكني ‎[P] he left me; {tarakny}
‏تْرِكْني ‎[L] leave me alone!
‏اِتِركُو ‎[P] leave him alone!; {'itᵉrko}
‏اِترِكهَا ‎[P] leave her alone!; {'itrekha}
‏اِتِركِيْه ‎[P] leave him alone (feminine form); {'itᵉrkīᴴ}
‏فِكرِةِ الزَوَاج، اِتِركَك مِنهَا ‎[P] forget about marriage (literally: leave yourself from it); {fikreᴵ-z-zawāj، 'itᵉrkak minha}
‏فِكرِةِ السَفَر، اِتِركَك مِنهَا ‎[P] forget about going on a trip!; {fikreᴵ-s-sɑfɑr، 'itᵉrkak minha}
‏ القَرَار مَترُوْك إِلُو ‎[P] it's left to him to decide; {'il-ʠɑrᾱr matrūk ʔilo}
‏اِنْتَ تَرَكْتُو هَوْنِيك ‎[V] you left it there;
‏مُمْكِن اِتْرِكْ لُه خَبَر يُتُّصِل فِيِّ لـَمّا يِرْجَع ‎[L] can I leave him a message to get in touch with me when he gets back?
‏خَلِّيْنَا نِتْرُكِ الأُمُور تَاخُد مَجْرَاهَا لَمِدِّة ‎[S] Let's let things slide awhile,
‏أَوَّل شِي كِنْت بِدِّي أَعْمِلَهْا، بَسّْ بَعْدَيْن تَرَكْتَهْا ‎[S] First I wanted to do it, but then I let it go
‏اْسْتَغْنَى عَن كِلِّ الفِكْرَة = تَرَك كِلِّ الفِكْرَ ‎[S] He has abandoned the whole idea
‏تَرْكِت جَوْزَهْا بَعِد سِنْتَيْن مْنِ جْوَازُهْن ‎[S] She left her husband after they were married two years ago
‏تَرَكْنَا وَقْتِ الهَزِّة وِاللَزِّة ‎[S] He left us in the lurch
‏اْتْرِكْنِي لَحَالِي ‎[S] Leave me alone
‏شِفْتَو عَم يِتْرُكِ البَيْت ‎[S] I saw him leave the house
‏تَرَكْ لَك مَكْتُوْب ‎[S] He left a letter for you
‏تَرَك خَبَر إِنَّو رَاجِع عَن قَرِيْب ‎[S] He left word that he would be back
‏تَرَكِ الأَكْل مِتِل ما هُوِّ بْصَحْنَو ‎[S] He left his food on the plate
‏لا تِتْرُك كِتْبَك مْلَحْوَشِين هَوْن وْهَوْن ‎[S] Don't leave your books lying around
‏لَـمّا بْتِنْسَخهَا لا تِتْرُك شِي بَرَّا ‎[S] When you copy it, don't leave anything out
‏وَين تَرَكْت شَنْتَايْتَك ‎[S] Where did you leave your suitcase?
‏اْتْرِك لِي ياها ‎[S] Leave it to me
‏تَرَك شِغْلَو ‎[S] He gave up his job
‏تَرَكْتِ الفِكْرَة مِن زَمَاْن ‎[S] I gave up the idea a long time ago
‏لَحَ اِتْرُكِ التَّدْخِيْن ‎[S] I'm going to give up smoking
‏خَلِّيْنَا نِتْرِكِ المَوْضُوع ‎[S] Let's drop the subject

Rate Translation
0
  Root: ت ل ي ف و ن
Word: تَلِيْفَوْن / تَلِفَوْن، ج تَلِيْفَوْنَاْت / تَلِفَوْنَاْت
  telephone
[pronunciation: [S] talifoon]
[keyword]
Examples

سَاوَى لحدا تَلِيْفَوْن = ضَرَب لحدا تَلِيْفَون = دَقّ لحدا تَلِيفَون ‎[S] to give a call to
‏سَاوِي لِي تَلِيفَوْن بِكْرَا ‎[S] Give me a ring tomorrow
‏تَلِيْفَوْنِ عْمُوْمِي ‎[S] public phone
‏عمَ بِحْكِي مِن تَلِيفَونِ عْمُوْمِي ‎[S] I'm calling from a phone booth.
‏مِمْكِن اِسْتَعْمِل تَلِيْفَوْنَك بْتَعْمِل مَعْرُوف ‎[S] May I use your telephone, please?
‏بْيَعْمِل كِلّْ شِغْلَو بِالتَّلِيْفَوْن ‎[S] He does all his business by telephone
‏غِرْفِة تَلِيْفَون لِلْعُمُوم ‎[S] telephone booth
‏دَلِيل هاتِف = دَلِيل تَلِيْفَون ‎[S] telephone directory, phone book
‏خَطّ تَلِيْفَون ‎[S] telephone line
‏نِمْرِة تَلِيْفَون = رَقَم تَلِيفَوْن ‎[S] telephone number
‏عِمِل تَلِيْفَون = تَلْفَن ‎[S] to telephone
‏حَدَا تَلْفَن لِي = حَدَا عِمِلْ لِي تَلِيْفَوْن ‎[S] Did anyone telephone me?
‏اِنْتِا مَطْلُوب عَ التَّلِيفَوْن ‎[S] You're wanted on the phone
‏سَاوَى / عِمِل / ضَرَب تَلِيْفَوْن ‎[S] to dial a phone

Rate Translation
0
  Root: ث ن ي
Word: تَاني، ج تَانيِيْن، المؤنث: تَانيِة
[S] تَاْنِي
  second;
(when an ordinal number like تاني is but before a noun, it is invariably masculine and the definitely article drops);
(note that GT’s Syrian dictionary notes that at times this word is invariable)
[pronunciation: tāny، tānyīn، tānye]
[keyword]
Examples

الوَلَدِ التَاني ‎[P] a second boy; {'il-waladᴵ-t-tāny}
‏هَادَا تَاني وَلَد عِندهُم ‎[P] this is their second son; {hāda tāny walad ʕindhom}
‏عِنَّا شِقَّة حِلْوِة بِتانِي طابِق، بِتْحِبّ تْشُوفَها ‎[L] we have a nice apartment on the second floor, would you like to see it?
‏مِمْكِن مِن فَضْلَك تَعْطِينِي الِكْتَابِ التَّانِي مْنِ الشّْمَال ‎[S] Will you please give me the second book from the left?
‏هايِّ المَرَّة التَّانْيِة بِجِي عَ الشَّام ‎[S] This is my second time in Damascus
‏هالمَنْتُوْج ما لَو تانِي ‎[S] second to none
‏تانِي شِي ‎[S] the second thing, in the second place (when listing things)
‏أَوَّل كِلّْ شِي ما مَعِي وَقِت وْتَانِي شِي ما بِدِّي اْرُوْح ‎[S] In the first place I have no time, and in the second place I don't want to go anyway
‏تَاْنِيًا ‎[S] secondly
‏أَوَّل شِي ما بْحِبِّ البَطَاطَا، تانِيًا، أَنَا ما لِي جُوعان ‎[S] In the first place I don't like potatoes, secondly, I'm not hungry at all
‏هالِأْمُوْر أَهَمِيِّتْهَا بِالدَّرَجِة التَّانِيِة ‎[S] These things are of secondary importance,
‏دَرَجِة تانْيِة ‎[S] either 1. secondary, or 2. second-class, or 3. second rate
‏عَطِيْنِي تَذْكَرَة دَرَجِة تانْيِة لَحَلَب مِن فَضْلَك ‎[S] Give me one second-class ticket to Aleppo, please
‏حَتْمًا إِنَّو أَوْتَيْل دَرَجِة تَانْيِة ‎[S] It's definitely a second-rate hotel

Rate Translation
0
  Root: ج د د
Word: جَدّ
  seriousness, earnestness;
[pronunciation: jadd]
[keyword]
Examples

عَن جَدّ ‎[P] seriously, really!; {ʕan jadd}
‏مُؤْثِّر! عَن جَدّ ‎[P] (it is) impressive! really; {muʔaθθer! ʕan jadd}
‏بْتِحكي جَدّ ‎[P] are you serious?; {bºtiḥky jadd}
‏قَلِيْل جِدًّا ‎[P] very little; {qalīl jiddan˜}
‏مُمكِن جِدًّا ‎[P] very possible; {mumken jiddan˜}
‏جِدًّا ‎[V] very (through the Levant the word كْتِير is much more common, but جِدًّا is occasionally used); {jiddan˜}
‏كانِ مْبَيِّن عَلَيْه مَبْسُوط جِدًّا ‎[S] He seemed highly pleased
‏جِدًّا تَعْبَان = انا جِدًّا تَعْبَان ‎[S] I'm awfully tired
‏بْجَدّ ‎[S] either 1. seriously, or 2. with effort, hard
‏جَدّ وْاِجْتِهَاد ‎[S] industry, hard work
‏بِيْحِلّْ مَشَاكْلَو بِيْجَدّ وْاِجْتِهَاد ‎[S] He solves his problems with thought and industry
‏عِمْرَو ما حاوَل عَن جَدّ يُوْفِي بْوَعْدَو ‎[S] He never made a serious attempt to keep his promise,
‏عَم اْفَكِّر بْجَدّْ إِنِّي اِتْزَوَّج ‎[S] I'm seriously considering getting married,
‏لا تَاخِدَهْا كِلّْ هالقَدِّ بْجَدّ ‎[S] Don't take it so seriously
‏قال هالشِّي نِصّ عَن مَزِح وْنِصّ عَن جَدّ ‎[S] He said that with his tongue in his cheek,
‏اْشْتَغَلِ بْجِدّْ طُوْلِ النّْهَاْر ‎[S] He worked hard all day
‏أَخَدِ بْجِدّ ‎[S] to take to heart
‏أَخَد كَلَامِي بْكِلّْ جِدّ‎[S] He took my words very much to heart

Rate Translation
0
  Root: ج ز ف
Word: جَازَف، يْجَازِف
[S] جَاْزَف
  to risk, take risks, chance, gamble;
[pronunciation: jāzaf، yºjāzef]
[keyword]
Examples

بيْجَازِف في حَيَاتُو ‎[P] he risks his life; {byºjāzef fy ḥayāto}
‏كِيْف بيْجَازِف هَيْك ‎[P] how can he take such risks; {kīf byºjāzef hēk}
‏فِيْه نَاس بيْحِبُّوا يْجَازْفُوا ‎[P] there are people who enjoy taking risks; {fīᴴ nās byºḥebbu yºjāzºfu}
‏مِش مُمكِن أَجَازِف بِمُستَقبَلي ‎[P] I can't gamble on my future; {miš mumken ʔajāzef bimustaqbaly}
‏بِدِّي جازِف ‎[S] I'll take the chance.
‏إِذَا قِلْتِ لَّو لَحَ يِزْعَلِ كْتِيْر —— مَعْلَيْشِي بْجازِف‎[S] He'll get if you tell him —— I’ll chance it!

Rate Translation
0
  Root: ج م ع
Word: جَمَّع، يْجَمِّع
[S] جَمَّع، يْجَمِّع
  to gather, assemble, bring together, collect, consolidate (ه = s.th.);
(this is considered an intensive of form one, and so should involve gathering together many things);
[pronunciation: jammaʕ، yºjammeʕ]
[keyword]
Examples

مِنجَمِّعِ المِيَاه في بِركِة ‎[P] we collect the water in a pond; {minjammeʕᴵ-l-miyāh fy birke}
‏الاِسْتَاذ جَمَّعِ الطِّلَّابِ بْقَاعِة الاِحْتِفالَات ‎[S] The teacher assembled the students in the auditorium
‏إِذَا مِنْجَمِّع مَصَارِيْنَا (مَصَرِيْنَا) مِمْكِن يْصِير عَنْدْنَا كْفَايِة نِشْتْرِي سَيَّارَة ‎[S] If we pool our money we may have enough to buy a car
‏شُوف إِذَا بْتِقْدِرِ تْجَمِّع بَقِيتِ الجَّمَاعَة ‎[S] See if you can round up the rest of the group
‏ما حْسِنْتْ اْجَمِّعِ المَصَارِي ‎[S] I couldn't scrape the money together,
‏جَمَّعِت كِلِّ الدَّفَاتِر ‎[S] Did you collect all the notebooks?
‏جَمَّع… فِئَات ‎[S] to group
‏جَمِّعِ الرّْجَال فِئَات حَسَب أَعْمَارُهْن ‎[S] Group the men according to age

Rate Translation
0
  Root: ج م ل
Word: جُملِة، ج جُمَل
[S] جِمْلِة، ج جِمَل
  sentence, clause (note also in some case شِبه جملة is a clause, but since Arabic does not use punctuation the same, where a sentence starts and ends is sometimes vague, as is the difference between a sentence and a clause.);
[pronunciation: jumle، jumal]
Examples

جُملِة طَوِيْلِة ‎[P] a long sentence; {jumle ṭɑwīle}
‏مُمكِن في جُمِلتَيْن ‎[P] can you sum it up in two sentences; {mumken fy jumᵉltēn}
‏ما فْهِمتِ الجِّمْلِة الآخْرَانِيِّة ‎[S] I didn't understand the last sentence,
‏بِالعَرَبِي مْنِسْتَعْمِل جِمْلِة حالِيِّة بْهَيْك حالِة ‎[S] In Arabic, we use a circumstantial clause in this case.

Rate Translation
0
  Root: ج و ز
Word: جَاْز، يْجُوْز
  بِيْجُوْز : perhaps, may, maybe, possible, could
[keyword]
Examples

بيْجُوْز ‎[V] it's possible (often followed by a sentence, like it's possible he is going to the store); {byºjūz}
‏بِيْجُوْز إِجِي مَعْكُن ‎[S] Perhaps I'll come along
‏بِيْجُوْز يْكُوْن قال هالشِّي ‎[S] He could have said that.
‏بِيْجُوْز = جايِز = مِمْكِن ‎[S] It could be. (as a response)
‏بِيْجُوْز اْكُون مُو مَوْجُود لَـمّا تَعْمِل لِي تَلِفَون ‎[S] I’m apt to be out when you call.
‏بِيْجُوْز يْكُوْن قال هالشِّي ‎[S] He could have said that.

Rate Translation
0
Word: جَاْيِز
  perhaps
Examples

بِيْجُوْز = جايِز = مِمْكِن ‎[S] It could be. (as a response)

Rate Translation
0
  Root: ج و و
Word: جُوَّا / جُوَّات
  inside, in, interior (داخِل);
When followed by an noun/pronoun in an إضافة , it (usually) becomes جُوَّات ;
[pronunciation: juwwa / juwwāt]
[keyword]
Examples

جُوَّات البَيْت ‎[L] inside the house (داخله);
‏جُوَاتِ البَيْت ‎[P] inside the house; {juwātᴵ-l-bēt}
‏مِن جُوَّاتُو ‎[P] from inside of it; {min juwwāto}
‏جُوَّات الـمَطْعَم ‎[V] inside of the restaurant;
‏مِن جُوَّاهَا ‎[P] from inside it; {min juwwāha}
‏جُوَّاْتِ البَيْت = داخِلِ البَيْت ‎[S] indoors
‏أَحْسَنْ لَك تِقْعُد جُوَّاْتِ البَيْتِ اليَوْم ‎[S] You'd better stay indoors today
‏مِمْكِن اْشُوف داخِلِ البَيْت = مِمْكِن اْشُوف جُوَّاتِ البَيْت ‎[S] May I see the inside of the house?
‏تَرَكَو جُوَّا ‎[S] He left it inside
‏لَيْش ما بِتْفُوت لَجُوَّا ‎[S] Why don't you come inside?
‏بْظَرْف ‎[S] within, inside
‏بْظَرْف خَمِس دَقَايِق ما صِفِي حَدَا بِالمَسْرَح ‎[S] Inside of five minutes the whole theater was empty,
‏حِطَّو بِالصَّنْدُوْق = حِطَّو جُوَّاتِ الصَّنْدُوْق ‎[S] Put it into the box (note that جُوَّات is stronger, or has more emphasis on “into”)

Rate Translation
0
  Root: ج ي ب
Word: جَاب، يْجِيْب
[S] جَاْب، ج يْجِيْب، جَيَبَاْن (جَيْب؟؟؟)
  to bring, fetch, get (ه = s.th., ل = to, or ه = s.o., ه = s.th., or ل = to s.o., ه = s.th.); (جَلَب، أخضر);
[pronunciation: jāb، yºjīb]
[keyword]
Examples

جِيْبُو لَهَوْن ‎[P] bring it here; {jībo lahōn}
‏جِيْب لي ‎[P] bring (it) to me; {jīb ly}
‏جِبتِ اْلِّك هَدِيِّة ‎[P] I've brought you a present; {jibtᴵ 'ºllek hadiyye}
‏لَازِمِ تْجِيْبِ الفُسطَان عَلَيْكِ ‎[P] she has to alter the dress to fit you; {lāzemᵉ tºjībᴵ-l-fusṭᾱn ʕalēki}
‏جاب سِيْرة ‎[L] to bring up a topic;
‏مِين جاب سِيرة الجِنْرال ‎[L] who brought up the topic of the General?
‏شو جاب ــــ ع ــــ ‎[L] what brought these two (issues) together?
‏شو جاب عَون ع الطائف ‎[L] what brought (Michel) A'un and the Taif (agreement) up in the same conversation? (reference to the fact that A'un has spoken against the Taif agreement);
‏جابُوا لُه لَلْضابِط تَبَعُه ‎[S] they brought it/him to his officer;
‏جِيْبْ لَهْا قَنِّينِة بِيْبْسِي لَلمَدَام ‎[L] bring for her a bottle of pepsi for the lady (note repeated ل );
‏جَاْبِ الرَّاسَيْن سَوَا ‎[S] to make ends meet, break even
‏بِالكَاد دَخْلَو يْكَفِّي يْجِيْبِ الرَّاسَيْن سَوَا ‎[S] He hardly earns enough to make both ends meet
‏يَللا يْجِيبِ الرَّاسَيْن سَوَا ‎[S] He's just breaking even,
‏جِيْبْ لِي كاسِة مَيّ مِن فَضْلَك ‎[S] Bring me a glass of water, please
‏جاب لِلَوْلَادِ هْدِيِّة ‎[S] He brought the children a present
‏مِمْكِن اْجِيب مَعِي رْفِيق إِلِي ‎[S] May bring a friend with me?
‏السَّيَّارَة مَعْقُول تْجِيْب (دْجِيب) سِعْرِ مْنِيح ‎[S] The car should bring a good price,
‏جِيْبِ وْلادَك مَعَك ‎[S] Bring your children along
‏الحَفْلِة الراقْصَة جابِت مِيْت دَوْلَار ‎[S] The dance brought in a hundred dollars
‏الشِرْطَة جابْتَو مْكَلْبَش ‎[S] The police brought him in in handcuffs
‏فِيْكِ تْجِيْب لِي (دْجِبْلِي) نِسْخَة تَانْيِة ‎[S] Can you get me another copy?
‏جِيْبْ لِي (جِبْ لِي) مَنْشَفِة قَوَام ‎[S] Get me a towel, quick!
‏بَالله بِتْجِيْب لِي (بِدْجِبْلِي) كَاسِة مَيّ ‎[S] Could you fetch me a glass of water?
‏فِيكِ تْجِيْب بِرْهَاْن ‎[S] Can you furnish proof?

Rate Translation
0
  Root: ح ت م
Word: حَتِم (حَتْم)
  imposition, injunction
[keyword]
Examples

حَتْمًا ‎[S] either 1. form of emphasis: definitely, positively, or 2. inevitably, or 3. response: of course!
‏حَتْمًا ما كان مِمْكِن يْصِير غَيْر هَللي صار ‎[S] Inevitably it had to come to this
‏ما فِي شِي بِالدِّنْيِة اِسْمَو حَتِم ‎[S] There is no such thing as must,
‏حَتْمًا هالشِّي فَظِيع ‎[S] That's positively awful to possess
‏مُسْتَحِيل حَتْمًا ‎[S] That's simply impossible
‏أَي، حَتْمًا ‎[S] Why, of course
‏حَتْمًا هُوِّ أَطْوَل مِنْهُن ‎[S] He's decidedly taller than they are

Rate Translation
0
  Root: ح س ب
Word: حَسَب
  according to, in accordance with;
[pronunciation: ḥasab]
[keyword]
Examples

حَسَب + إضافة ‎[S] either 1. in accordance with, conforming with or 2. according to, 3. depending on
‏بْحَسَب + إضافة ‎[S] either 1. in accordance with, conforming with or 2. according to, 3. depending on
‏حَسَبِ الظُرُوْف ‎[P] according to the circumstances; {ḥasabᴵ-ẓ-ẓurūf}
‏حَسَبِ التَعلِيْمَات ‎[P] in accordance with the instructions; {ḥasabᴵ-t-taʕlīmāt}
‏حَسَب شُو بْيِصِير ‎[V] depending on what happens
‏حَسَب رَأيِي ‎[P] in my opinion; {ḥasab rɑʔ¡yi}
‏حَسَب اِخْتِيار + ضمير ‎[S] of one's own accord
‏عِمِلَهْا حَسَب اِخْتِيَارَو = عِمِلَهْا حَسَب مَشِيْئْتَو ‎[S] He did it of his own accord.
‏حَسَب طَلَبَك مْنِبْعَت لَك تْلِتْة نِسَخ تَانْيِة ‎[S] In accordance with your request, we are sending you three more copies.
‏حَسَب اِلاِحْصَاءَات اِالجْدِيْدِة عَدَ اِلسِكَّان زَاد خَمْسِة بِالمِيِّة ‎[S] According to recent statistics, the population has increased by five percent.
‏كِلّ شِي تْنَفَّذ حَسَب اِلتَعْلِيْمَات ‎[S] Everything was carried out according to instructions,
‏هُوِّ مِن أَصِل نَبِيل = هُوِّ أَصِيْلِ الحَسَب وِالنَّسَب ‎[S] He's of noble descent
‏اْنْصَفُّوا بْحَسَبِ الطُّوْل ‎[S] Line up in order of height
‏بْحَسَبِ القَانُونِ الجّْدِيدِ الضَّرَايِب لَحَ تْكُوْن أَعْلَى ‎[S] Under the new law, taxes will be higher,
‏بْحَسَبِ الكَوْنْتْرَات مُو مِمْكِن صَرْفَو مْنِ الخِدْمِة بِدُون إِشْعَار واجِب ‎[S] Under the contract, he cannot be fired without due notice
‏حَسَب قَوْلَو لازِمِ تْكُوْن ذَكِيِّة كْتِيْر ‎[S] From what he says she must be a very bright girl

Rate Translation
0
  Root: ح س ن
Word: حِسِن، يَحْسِن / يَحْسُن
  to be able (فعل مضارع بدون علامة = to do s.th.); (often translated as the English can)
Examples

ما حِسِن ‎[S] to be unable
‏بْتِقْدِر / بْتِحْسِن / مِمْكِن / فِيك تِتِّصِل فيِّ السَّاعَة تْلاتِة ‎[S] Can you call me up at three o'clock?
‏ما بْتِقْدِر / ما بْتِحْسِن / مُو مِمْكِن / ما فِيك تِسْبَحِ بْهالبُحَيرَة ‎[S] You can't go swimming in this lake,
‏كان بْيِقْدِر / بْيِحْسِن / مِمْكِن / فِيه يْكُوْن أَوَّل واحِد بِالصَّفّ لَو راد ‎[S] He could be first in class if he wanted to. (one could also say كان بْيِطْلَعِ بْإِيدَو or كان بْإِمكَانَو )
‏مِمْكِن / بِحْسِن / فِيِّ / بِقْدِر اِتْطَلَّع عَلَيه، مِن فَضْلَك ‎[S] Could I look at it, please? (one could also say بْتِسْمَح لِي , i.e. would you let me)

Rate Translation
0
Word: أَحسَن، المؤنث: حُسنَى
  (more examples) : better, best, finer / finest
[keyword]
Examples

أَحْسَن شِي ‎[L] the best thing (often followed by a full sentence, as in the best thing is….);
‏أَحسَن إِشي ‎[P] the best thing; { ʔaḥsan ʔišy}
‏أَحْسَن شِي ‎[S] either 1. (the) best thing, or 2. best, or 3. the past part (of s.th.)
‏هادا أَحْسَن شِي مِمْكِن تَعِمْلَو بْهِيْك حالِة ‎[S] That's the best thing you can do under the circumstances,
‏هَيْك حابِبَهْا أَحْسَن شي ‎[S] like it best this way.
‏بِشْتِغِل أَحْسَن شِي بِالصَّبَاْح ‎[S] work best in the morning.
‏بْأَحْسَن الاِحْتِمَالَات ‎[S] at best

Rate Translation
0
  Root: ح ش و
Word: حَشوِة
[S] حَشْوِة، ج حَشْوَاْت
  stuffing, filling (e.g. for zucchini), dressing;
[pronunciation: ḥašwe]
Examples

حَضَّرتِ الحَشوِة ‎[P] I've prepared the stuffing; {ḥɑḍḍɑrtᴵ-l-ḥašwe}
‏مِمْكِن تَعْطِيْنِي الوَصْفِة تَبَعِ الحَشْوِة ‎[S] Would you give me the recipe for the stuffing?
‏حَشْوِةِ الطِّرَّاحَة عَم تِطْلَع ‎[S] The stuffing of the hassock is coming out
‏قَدَّمُوا بَطِّ مْحَمَّر مَع حَشْوِة كَسْتَنَا وْتِفَّاْح ‎[S] They served roast duck with a dressing of chestnuts and apples,

Rate Translation
0
  Root: ح ط ط
Word: اْنْحَطّ، يِنْحَطّ
  to be put, placed, set, deposited (this word is very general and can be used in a range of contexts. See other examples as well as the transitive form حطّ)
Examples

الطَّاوْلِة مِمْكِن تِنْحَطِّ هْنِيْك ‎[S] The table can be placed over there,
‏حِطِّ العِلْبِة عَ الطَّاوْلِة ‎[S] Set the box on the desk
‏قُول لِلصَّانْعَة تْحِطِّ الطَّاوْلِة ‎[S] Tell the maid to set the table
‏حَطّْ قَلْبَو فِيْهَا ‎[S] He’s set his heart on it
‏الدَّوَالِيْب (الدَوَلِيْب) مَحْطُوْطِينِ قْرَاب لَبَعْضُهْن ‎[S] The wheels are set close together

Rate Translation
0
  Root: ح ف ظ
Word: اْحْتَفَظ، يِحْتِفِظ
  to keep (ب = s.th.), hang on (ب = to) (figurative)
Examples

لَحَ اِحْتِفِظ بِالأَسْهُم لَتِطْلَع تانِي مَرَّة ‎[S] I'll hang on to the stock until it goes up
‏اْحْتِفِظ بِالمَصَارِي شِي كَم يَوْم ‎[S] Hold on to the money for a few days,
‏مِمْكِن اِحْتِفِظ بْهالصُّوْرَة ‎[S] May I keep this picture?

Rate Translation
0
  Root: ح ق ق
Word: حَقّ، ج حْقُوْق / حُقُوْق
[S] حَقّ، ج حْقُوْق
  with plural حُقوق : right, as in something that is right, a claim or entitlement;
[pronunciation: ḥaqq، ḥºqūq / ḥuqūq
[S] ق = ء]
[keyword]
Examples

أَنَا بَطلُب حَقّي ‎[P] I demand my rights; { ʔana bɑṭlob ḥaqqy}
‏حُقُوْقِ العُمَّال ‎[P] worker's rights; {ḥuqūqᴵ-l-ʕummāl}
‏حُقُوْقِ النَشِر مَحرُوْظَة ‎[P] (all) publication rights reserved; {ḥuqūqᴵ-n-našᵉr mɑḥrūẓɑ}
‏بْيِحصَل عَلَى حْقُوْقُو ‎[P] he gets his rights / what he's entitled to; {bºyiḥṣɑl ʕala ḥºqūqo}
‏مِمْكِن آخُد حَقِّ الكَلَاْم ‎[S] May I have the floor?
‏بْصِرّ على حْقُوْقِي ‎[S] I insist on my rights
‏عَطِي كِلّْ واحِد حَقَّو ‎[S] Let everyone have his due
‏إِلِي حَقّْ فِيه قَدّْ ما إِلَك ‎[S] I have as much a right to it as you do
‏ما لَك حَقّْ تِحْكِي هَيْك ‎[S] You have no right to say that,
‏حَقِّ المُرُوْر ‎[S] right of way
‏إِذَا بِدَّك تِتْرُك، هادا مِن حقَّك ‎[S] If you want to leave, it's your right
‏ما لَك حَقّْ تِحْكِي ‎[S] You have no right to talk, You're out of order,
‏وَاللهِ مَعَك حَقّ ‎[S] By God, you’re right!

Rate Translation
0
  Root: ح ك ي
Word: حَكَى، يِحكي
[L] حِكِي، يِحْكِي
[S] حَكَى، يِحْكِي، حَكْي
  to talk, speak (intransitive, or ه = s.th., e.g. a language, or عن / في = about s.th.);
(usually في is more in depth or more immediate, like being in the midst of the conversation versus having spoken on something previously);
(note that عن can also mean “on the behalf of”);
note conjugation (lebanese):
huwwe Hiki, yiHki
hiyyi Hikyit, tiHki
hinni Hikyu, yiHku
inta Hkiit, tiHki, imperative: Hki
inti Hkiiti, tiHki, imperative: Hki
Intu Hkiitu, tiHku, imperative: Hku
ana Hkiit, iHki
niHna Hkiina, niHki
[pronunciation: ḥaka، yiḥky]
[keyword]
Examples

بْتِحكي عَرَبي ‎[P] do you speak Arabic; {bºtiḥky ʕɑrɑby}
‏لَازِم تِحكي مَعُو ‎[P] you must talk with him; {lāzem tiḥky maʕo}
‏حَكَيْت مَعُو ‎[P] I talked with him; {ḥakēt maʕo}
‏اِلّي عَم نِحكي فِيْه ‎[P] that which we are talking about; {'illy ʕam niḥky fīᴴ}
‏شُوْ بْتِحكي ‎[P] Really! Whaddaya know! {šū bºtiḥky}
‏بَحكي عَنُّو ‎[P] either 1. I talk about him, or 2. I speak on behalf of him; {baḥky ʕanno}
‏عم اِحْكِي بِوْضُوْح ‎[S] Do I speak clearly enough?
‏بْتِحْكِي أَلْمَانِي ‎[S] Do you speak German?
‏مَا لْنَا عَم نِحْكِي مَع بَعِضْنَا ‎[S] We’re not on speaking terms
‏حَكَى لَصَالِح + إضافة ‎[S] to speak up for
‏ما حَدَا حَكَى لَصَالْحَو ‎[S] Nobody spoke up for him
‏ما عَم نِحْكِي مَع بَعْضْنَا ‎[S] We're not on speaking terms
‏لا تِحْكِي كِلْمِة لَحَدَا عَن هالشِّي ‎[S] don’t breathe a word of this to anyone.
‏مِمْكِن اِحْكِي مَعَك = مِمْكِن اْحَاكِيْك ‎[S] May I speak to you?
‏ما بْتِفْتِكِر إِنَّو بْيِحْكِي كْتِير ‎[S] Don't you think he talks too much?
‏حَكَيْنَا فْرِنْسَاوِي طُوْلِ الوَقِت ‎[S] We talked French all the time
‏على أَيْش عَم يِحْكِي ‎[S] What were they talking about?
‏شُوف مِين عَم يِحْكِي ‎[S] Look who's talking
‏هَلَّق عَم تِحْكِي ‎[S] Now, you're talking
‏هَلَّق عَم تِحْكِي شِي مَعْقُوْل ‎[S] Now you're talking sense
‏النَّاس بِالحَارَة بَدِت تِحْكِي ‎[S] People in the neighborhood are beginning to talk
‏حاجِة تِحْكُوا عَ الشِّغِل ‎[S] Stop talking shop
‏حَكَى بِالقَفَا ‎[S] to gossip
‏بْتِحْكِي بِالقَفَا كْتِيرِ كْتِير ‎[S] She gossips too much

Rate Translation
0
Word: حَاكَى، يْحَاكي
  to talk, speak (ه = to s.o.), address (ه = s.o.);
[pronunciation: ḥāka، yºḥāky]
Examples

مِمْكِن اِحْكِي مَعَك = مِمْكِن اْحَاكِيْك ‎[S] May I speak to you?
‏بْحَاكِي لَك يَاه بِخْصُوْص طَلَبَك ‎[S] I'll speak to him on your behalf about your application
‏هَا المَجنُوْنِة، بِتحَاكي حَالهَا ‎[P] that crazy woman, she talks to herself; {ha-l-majnūne، bitḥāky ḥālha}
‏مَا بيْحَاكِيْنِيْش ‎[P] he's not on speaking terms with me; {ma byºḥākīnīš}
‏كِيْف لازِم اْحاكِيه ‎[S] How shall address him

Rate Translation
0
  Root: ح ل و
Word: حِلُو / حِلِو، ج حِلوِيْن، المؤنث: حِلوِة
[S] حِلْو، المؤنث: حِلْوِة
  حِلُو : dessert, sweets (as a collective noun)
Examples

بِتْحِبِّ الحِلْو ‎[S] She has a sweet tooth,
‏ما بْحِبِّ الحِلْو كْتِير ‎[S] I don't care much for sweets,
‏بِتْحِبِّ الحِلْو ‎[S] She has a sweet tooth,
‏مِمْكِن آخُدِ الحِلْو هَلَّق ‎[S] May I have my dessert now?
‏قالت لي، مسيو حَسَن، اليوم كمان عامْلين لِلْحِلُو، ‎[L] She said to me, "Mr. Hasan, and we've also made for dessert,

Rate Translation
0
  Root: ح م د
Word: حَمِيْد، المؤنث: حَمِيْدِة
[S] حَمِيْد
  praiseworthy, laudable;
[pronunciation: ḥamīd، ḥamīde]
Examples

النِّيِّة حَمِيدِة بَسّْ مِمْكِن يَا تَرَى تَحْقِيْقَهْا ‎[S] The intention is laudable, but can it be realized?
‏خُطوَة حَمِيْدِة ‎[P] a praiseworthy action; {ḵuṭwɑ ḥamīde}

Rate Translation
0
  Root: ح م ل
Word: تْحَمَّل، يِتحَمَّل
[S] تْحَمَّل
  to bear, stand, put up with (ه = s.th.); (also to shoulder, weather, tolerate, endure, put up with)
[pronunciation: tºḥammal، yitḥammal]
[keyword]
Examples

مُش مُمكِن نِتحَمَّل هَا المَصَارِيْف ‎[P] we can't bear these expenses; {muš mumken nitḥammal ha-l-mɑṣᾱrīf}
‏مِش مُمكِن أَتحَمَّل أَكتَر مِن هَيْك ‎[P] I can't stand any more of this; {miš mumken ʔatḥammal ʔaktɑr min hēk}
‏لَازِم يِتحَمَّلِ النَتَائِج ‎[P] he has to bear the consequences; {lāzem yitḥammalᴵ-n-natāʔej}
‏كِيف عَم يِتْحَمَّلِ الإِجْهَاد ‎[S] How is he holding up under the strain?
‏كِيْفِ تْحَمَّلْتِ العاصْفِة ‎[S] How did you weather the storm?
‏اْنْجَبَرُوا يِتْحَمَّلُوا مَتَاعِب ما لَهْا آخِر ‎[S] They had to endure no end of hardships
‏مُو بْإِمْكَانِيَّاتْنَا بِالمَرَّة نِتْحَمَّل سَيَّارَة هَلَّق ‎[S] It’s not possible for us to get a car now
‏ما عاد فِيِّ اِتْحَمَّلِ الشَّوْب ‎[S] I can't bear the heat any longer,
‏كِيْف عَم تِتْحَمَّل كِلّ هالشِّي ‎[S] How is she bearing up under it all?
‏شايِف لَك مَجْبُوْرِين نِتْحَمَّلَو جِمْعَة تانْيِة = شايِف لَك مَجْبُوْرِين نِهِضْمَو جِمْعَة تانْيِة ‎[S] I guess we'll have to bear with him another week.
‏تَحَمَّلَهْا ‎[S] to stick it out (note generic ها)
‏جَرِّب تِتْحَمَّلَهْا كَمَان ‎[S] Try and stick it out a little longer
‏أَنَا بِتْحَمَّلِ المَسْؤُولِيِّة ‎[S] I'll take the responsibility
‏تْحَمَّل مَصَاْرِيْف + إضافة ‎[S] to foot the bill for
‏مِين بِدَّو يِتْحَمَّل مَصَارِيْف كِلّْ هالشِّي ‎[S] Who's going to foot the bill for all this?
‏لَيْش لازِم أَنَا اِتْحَمَّلِ اللَوْم عَلَيْهَا ‎[S] Why should I shoulder the blame for it?
‏بيْتحَمَّلِ المَسؤُوْلِيِّة ‎[P] he bears the responsibility; {byºtḥammalᴵ-l-masʔ¨ūliyye}

Rate Translation
0
Word: مِحْتَمَل
  probable, potential, likely
[keyword]
Examples

مُو مِحْتَمَل = بْعِيْد عَنِ الاِحْتِمَاْل ‎[S] improbable
‏مُو مِحْتَمَل تْرُوْح لَحَالَهْا ‎[S] It is improbable that she will go alone,
‏مُو مِحْتَمَل يِجِي مِن هَلَّق وْرَايِح ‎[S] It's not likely that he'll come any more
‏بْتِعْتِقِد إِنَّو مِحْتَمَلِ تْمَطِّر ‎[S] Do you think it's likely to rain?
‏هادا تَطَوُّر مِحْتَمَل لازِمِ نْوَاجْهَو ‎[S] This is a likely development we have to face
‏هالحِزِر مِحْتَمَل أَكْتَر ‎[S] That's a more likely guess
‏مِحْتَمَل أَكْتَر شِي هادا يَللي بِيْصِير = الأَرْجَح هادا يَللي بِيْصِير ‎[S] This is what is most likely going to happen
‏أَحْسَن لَك تِعْتِبْرَو عَدُوّ مِحْتَمَل ‎[S] You'd do well to consider him a potential enemy
‏بِيْجُوْز يْكُوْن مِمْكِن بَسّْ مُو كْتِير مِحْتَمَل ‎[S] It might be possible, but it isn't very probable
‏هادا مُو مِحْتَمَل أَبَدًا ‎[S] That's very unlikely

Rate Translation
0
  Root: ح ن و
Word: اْنْحَنَى، يِنْحِنِي
[S] اْنْحَنَى، يِنْحِنِي
  to bow, bend, stoop (of a person), lean over (of a person);
[keyword]
Examples

اْنْحَنَى لَيِرْفَعِ الجَّرِيدِة ‎[S] He stooped to pick up the newspaper
‏اْنْحَنَى وْتَرَكِ المَسْرَح ‎[S] He bowed and left the stage
‏دايْمًا بْيِنْحِنِي لَرِغْبَات أَبُوه ‎[S] He always bows to his father's wishes,
‏حَنُوا رُوْسُهْنِ بْصَلَاة صَاْمْتَة ‎[S] They bowed their heads in silent player.
‏اْنْحَنِت مِن عَ الدَّرَاْبْزِيْن ‎[S] She leaned over the railing
‏إِذَا بْتِنْحِنِي لِقِدَّام مِمْكِنِ تْشُوْفَو ‎[S] If you lean forward you can see him

Rate Translation
0
  Root: ح ي ي
Word: حَيَاة / حَيَاه
[S] حَيَاْة
  life, lifetime;
(this phrase is commonly used in oaths life “I swear”);`
[pronunciation: ḥayā / ḥayāᴴ
[S] 7ayaat]
[keyword]
Examples

فيْحَيَاتُو ‎[P] in his lifetime; {fyºḥayāto}
‏ أَحلَى أَيَّام حَيَاتي ‎[P] the best days of my life; { ʔaḥla ʔayyām ḥayāty}
‏حَيَاتي ‎[P] my life (term of endearment said to a child, friend, or lover); {ḥayāty}
‏بِحَيَاتي ‎[P] by my life (I swear); {biḥayāty}
‏بِحَيَاة أَبُوْي ‎[P] by my father's life (I swear); {biḥayā ʔabūy}
‏وِحْيَاتَك، مَا اِجَانِيْش وَلَى مَكتُوْب ‎[P] by your life, I swear I didn't get any letter!; {wiḥºyātak، ma 'ijānīš wala maktūb}
‏حَيَاتِي ‎[L] my love, my dear (term of endearment);
‏وحَيَاتِي ‎[V] by my life (mild oath, sometimes called a courtesy expression, often used to say please or if you don't mind);
‏وْحَيَاتَك بِدْنا تْنَين فِنْجان قَهْوِة ‎[V] please, we would like two cups of coffee;
‏تَارِيخ حَيَاة = تَرْجَمِة حَيَاة ‎[S] life history
‏عَم يِكْتُب تَارِيخ حَيَاةِ الرَّئِيْس ‎[S] He's writing a life history of the President
‏هادا مِمْكِن يْكَلّْفَو حَيَاتَو ‎[S] That may cost him his head

Rate Translation
0
  Root: خ ب ث
Word: خَبِيْث، ج خِبَثَا
  malicious
Examples

هايّْ كانِتِ مْلَاحَظَة خَبِيْثِة ‎[S] That was a malicious remark
‏النَّاسِ الخِبَثَا مِمْكِن يْقُولُوا إِنَّو ‎[S] Malicious people might say that…

Rate Translation
0
  Root: خ ز ق
Word: خُزُق، ج خْزُوْق / خِزوَاق
[S] خَزِق (خَزْق)، ج خْزُوْقَة
  hole (that goes all the way through something), tear;
(note that the plural خِزْوَاق is not universal in Palestine);
[pronunciation: ḵuzᵒq، ḵºzūq / ḵizwāq]
Examples

هالخَزِق مِمْكِن رَتْيَو ‎[S] Can this tear be mended?
‏لَازِمِ نْسِدِّ الخُزُق ‎[P] we have to block up the hole; {lāzemᵉ nºseddᴵ-l-ḵuzᵒq}
‏لَازِمِ نْسِدِّ الِخزُوْق ‎[P] we have to block up the holes; {lāzemᵉ nºseddᴵ-l-ᵉḵzūq}

Rate Translation
0
  Root: خ ط ر
Word: خَطَر، يُخطُر
[S] خَطَر، يِخْطُر، خَطَرَاْن / خْطُوْر
  to come to mind, occur to (على / في بال شخص = s.o.);
(one source lists يِخْطِر as a possible Syrian pronunciation but I have no examples confirming that)
(خطر في بالي أو على بالي، بدا لي، ولا أدري ما، وخَطَر له، أي بدا له فعدل عن رأيه);
[pronunciation: ḵɑṭɑr، yuḵṭor]
[keyword]
Examples

كِلّْ شِي بْيِخْطُر عَ البَال ‎[S] everything that comes to mind, all sorts of things
‏وَعَدْنِي بْكِلّْ شِي بْيِخْطُر عَ البَال ‎[S] He promised me all sorts of things.
‏مَا خَطَر عَلَى بَالي إِنُّو رَح يُرفُض ‎[P] it never occurred to me that he might refuse; {ma ḵɑṭɑr ʕala bāly ʔinno rɑḥ yurfoḍ}
‏خَطَر في بَالي إِنّي أَرُوْح ‎[P] it never came to my mind to go; {ḵɑṭɑr fy bāly ʔinny ʔarūḥ}
‏لَيْش خَطَر عَ بَالِك هَيْك فِكرَة ‎[P] why did something like this idea occur to you?; {lēš ḵɑṭɑr ʕa bālek hēk fikrɑ}
‏ما بْيِخْطُر على بالِي اْساوِيْهَا ‎[S] I wouldn't think of doing it
‏أَبَدًا مَا خَطَر عَلى بَالي إِنَّو لَحَ يِعْتِرِض ‎[S] It never crossed my mind that he would object
‏الفِكْرَة بِالمَرَّة ما خَطْرِت على بَالِي ‎[S] It just didn't occur to me.
‏هالشِّي مُو مِمْكِن يْكُوْن خَطَر على بَالِي ‎[S] That would never have occurred to me

Rate Translation
0
Word: خَاطَر، يْخَاطِر
[S] خَاْطَر
  to risk, take a chance (ب = with), put at stake (ب = s.th.);
[pronunciation: ḵᾱṭɑr، yºḵᾱṭer]
Examples

مِش مُمكِن أَخَاطِرِ بْهَيْك شي ‎[P] I can't risk such a thing, can't take such a risk; {miš mumken ʔɑḵᾱṭerᵉ bºhēk šy}
‏أنا بْمَطرَحُه، ما بْخاطِر هَيك ‎[L] if I were in his place, I would risk doing this;
‏خاطَرِ بْكِلّْ ثَرِوْتَو ‎[S] He’s risked his entire fortune,

Rate Translation
0
  Root: خ ف ض
Word: خَفَّض، يْخَفِّض
[S] خَفَّض
  to reduce, decrease, lower (ه = s.th.);
[pronunciation: ḵɑffɑḍ، yºḵɑffeḍ]
Examples

مُمكِنِ تْخَفّْضُوا الصَوْت ‎[P] could you keep the noise down?; {mumkenᵉ tºḵɑffºḍu-ṣ-ṣōt}

Rate Translation
0
  Root: خ ل ص
Word: خَلَص
  that's it, it's finished;
(I am unsure whether to put this entry as verb or invariable interjection. The examples I have here are mainly in the form of an interjection, but can be also interpreted as a verb with a generic “it” subject.);
[pronunciation: ḵɑlɑṣ]
Examples

وْمَشرُوْعَك؟ --- خَلَص، مُش مُمكِن ‎[P] and what about your plan? --- it's finished, it's not possible; {wºmašrūʕak? --- ḵɑlɑṣ، muš mumken}
‏ إِذَا اِنتِا بِتقُوْل، خَلَص ‎[P] if you say so, then fine, it's over; { ʔi∂a inte bitqūl، ḵɑlɑṣ}

Rate Translation
0
Word: أَخْلَص
  more / most loyal, sincere
Examples

مُو مِمْكِن يْكِنْ لَك صاحِب أَخْلَص مِن هَيْك ‎[S] You couldn't have a more loyal friend

Rate Translation
0
Word: تْخَلَّص، يِتخَلَّص
[S] تْخَلَّص
  to get rid, rid o.s., dispose (من = of s.th.);
[pronunciation: tºḵɑllɑṣ، yitḵɑllɑṣ]
[keyword]
Examples

بِدّْنَا نِتْخَلَّص مِن هالكَنَبِة ‎[S] We want to get rid of this old sofa,
‏شَنَتِيِّ لِسَّا ما تْخَلَّصُوا مْنِ الگِمْرُك ‎[S] My bags haven't cleared customs yet.
‏بْيِتِرْكُوا ساعِة ما يِتْخَلَّصُوا مِن عَفْشُهْن ‎[S] They will leave as soon as they dispose of their furniture
‏وَيْن فِينِي اِتْخَلَّص مِن هايّ ‎[S] Where can dispose of this?
‏كِيْف بِقْدِرِ اْتَخَلَّص مِنَّو ‎[S] How can I get rid of him?
‏تْخَلَّصنَا مِنُّو ‎[P] we got rid of him; {tºḵɑllɑṣna minno}
‏لَازِم تِتخَلَّص مِن هَا العَادِة ‎[P] you have to get rid of this habit; {lāzem titḵɑllɑṣ min ha-l-ʕāde}
‏كِيْف مُمكِن يِتخَلَّص مِنِ المُخَدِّرَات ‎[P] how can he get free of drugs; {kīf mumken yitḵɑllɑṣ minᴵ-l-muḵaddirᾱt}

Rate Translation
0
  Root: خ ي ر
Word: خَيْر / [CA] خَير
  better / best;
[pronunciation: ḵēr / [CA] ḵayr]
Examples

كِلّ هَاللي بِدّْنَا ياه هُوِّ خَيْرَك ‎[S] We want only your best,
‏مِمْكِن كِلّْ شِي لَخِير ‎[S] Perhaps it's all for the best,
‏خَيْرَهْا بْغَيْرَهْا ‎[V] hopefully next time, better luck next time

Rate Translation
0
  Root: خ ي ط
Word: خَيْط، ج خِيْطَان / خْيُوْط
[S] خَيْط، ج خِيْطَاْن
  thread, cord, yarn, twine;
[pronunciation: ḵēṭ، ḵīṭᾱn / ḵºyūṭ]
[keyword]
Examples

خَيْط مِطَّو هَللي عَلَيْه شِي بِيْحِطَّو ‎[S] Let's make it Dutch treat (i.e. each person pays for himself)
‏خَيْط + إضافة ‎[S] a dash of
‏مِمْكِن جِيْب لِي (جِبْ لِي) قَهِوْتِي وْفِيْهَا خَيْط كَوْنْيَاك ‎[S] Could have my coffee with a dash of brandy?
‏ما عَنْدِي خِيْطانِ كْفَاْيِة حَتَّى اِرْبُطِ البَاكَيْت ‎[S] haven't enough cord to tie up the package,
‏عَنْدَك إِبْرِة وْخَيْط ‎[S] Have you a needle and thread?
‏حَيَاتَو كَانِتِ مْعَلَّقَة بْخَيط ‎[S] His life hung by a thread
‏خَيْط مَصِّيْص، ج خِيْطَان مَصِّيْص ‎[S] twine
‏لازِمْنِي كَمَان شْوَيِّة خِيْطَان مَصِّيْص لَاِرْبُط هَالبَاكَيْت ‎[S] I need some more twine to tie this package
‏الخَيْطِ اْنقَطَع ‎[P] the thread broke; {'il-ḵēṭᴵ ‘ºnqɑṭɑʕ}
‏بَاخُد سِتّْ كَبَاكِيْب (كَبَكِيْب) مِن هالخِيْطَانِ الخِضِر ‎[S] I'll take six balls of that green

Rate Translation
0
  Root: د خ ل
Word: دَاْخِل
  in, inside, within;
[pronunciation: dāḵel]
[keyword]
Examples

دَاخلُو ‎[P] either 1. inside him / it, or 2. in its interior {dāḵlo}
‏دَاخِلِ البَيْت ‎[P] either 1. inside the house, or 2. the interior of the house; {dāḵelᴵ-l-bēt}
‏خَلِّيْهَا دَاخِلِ العَائِلِة ‎[P] let's keep this in the family; {ḵallīha dāḵelᴵ-l-ʕāʔile}
‏بْيِشتِغلُوا دَاخِل إِسرَائِيل ‎[P] they work inside Israel; {bºyišteġlu dāḵel ʔisrᾱʔīl}
‏جُوَّاْتِ البَيْت = داخِلِ البَيْت ‎[S] indoors
‏إِذَا لَحَ تْشَتِّي الحَفْلِة المُوْسِيْقِيِّة بِتْصِير جُوَّا = إِذَا لَحَ تْشَتِّي الحَفْلِة المُوْسِيْقِيِّة بِتْصِير بِالدَّاخِل ‎[S] If it rains the concert will be held indoors
‏مِمْكِن اْشُوف داخِلِ البَيْت = مِمْكِن اْشُوف جُوَّاتِ البَيْت ‎[S] May I see the inside of the house?

Rate Translation
0
  Root: د و ل
Word: دَوَّل، يْدَوِّل
  to internationalize (ه = s.th.);
[pronunciation: dawwal، yºdawwel]
Examples

القُدس، مُش مُمكِن يْدَوَّلُواهَا ‎[P] Jerusalem, it's not possible for them to internationalize it; {'il-quds، muš mumken yºdawwaluha}

Rate Translation
0
  Root: د و ن
Word: مْدَوَّنَاْت
  literature
Examples

بَالله اْجْمَع لِي كِلّْ الِمْدَوَّنَاْت يَللي مِمْكِن تْلَاقِيْهَا بْهالمَوْضُوْع ‎[S] Please collect for me all the literature you can find on this subject

Rate Translation
0
  Root: د ي ن
Word: دَيْن ج دْيُوْن
[S] دَيْن، ج دْيُوْن
  credit;
[pronunciation: dēn, dºyūn]
Examples

اْشتَرَاهَا بِاْلدَّيْن ‎[P] he bought it on credit; {'ºštarāha bi‘ºddēn}
‏عَ الِحْسَاب = بِالدَّيْن ‎[S] on credit, “on the cuff”
‏مِمْكِن آخُد هالفِسْطان بِالدَّيْن؟ بِدْفَع لَكِ الجِّمْعَة الجَّايِة ‎[S] Can have this dress on credit? I'll pay you next week,
‏صَاْحِبِ الدَيْن ‎[S] creditor

Rate Translation
0
  Root: ر ب م
Word: رُبَّمَا
  perhaps, it's possible that;
(this is mainly used in formal conversation. It is often used as a filler word or discourse marker, like “so to speak”);
[pronunciation: rubbama]
Examples

هَادَا مُمكِن؟ --- رُبَّمَا ‎[P] is that possible? --- perhaps; {hāda mumken? --- rubbama}
‏رُبَّمَا فِيْه هَوْن هَدَف تَاني ‎[P] there is perhaps an ulterior motive here; {rubbama fīᴴ hōn hadaf tāny}

Rate Translation
0
  Root: ر ج ع
Word: رُجُوْع
[L] رْجُوع
[S] رْجُوْع
  return, coming back;
[pronunciation: rujūʕ]
Examples

بِرْجُوْعِ البَوْسْطَة ‎[S] by return mail
‏إِذَا مِمْكِن جَاوِب بِرْجُوْعِ البَوْسْطَة ‎[S] If possible, answer by return mail
‏سْمِعِت بيْؤَجِّل رُجُوْعُو ‎[P] I heard he's postponing his return, I hear he is putting off coming back; {sºmeʕᵉt byºʔ¨ajjel rujūʕo}
‏مَع رُجُوْعُو صَار فِيْه فَوضَى ‎[P] when he came back there was chaos; {maʕ rujūʕo ṣᾱr fīᴴ fɑwḍɑ}

Rate Translation
0
Word: اْستَرجَع، يِستَرجِع
[S] اْسْتَرْجَع، يِسْتَرْجِع
  to regain, take back, get back, recover (ه = s.th.);
[pronunciation: ºstarjaʕ، yistarjeʕ]
[keyword]
Examples

بِدّي أَستَرجِعِ المَبلَغِ اللي دَفَعتُو ‎[P] I want to recover the sum I paid; {biddy ʔastarjeʕᴵ-l-mablaġᴵ-l-ly dafaʕto}
‏بِدّي أَستَرجِعِ اْحتِرَام أَهلي إِلي ‎[P] I want to regain the respect of my family; {biddy ʔastarjeʕᴵ 'ºḥtirᾱm ʔahly ʔily}
‏بالآخِير اْسْتَرْجَعِت ساعْتَك ‎[S] Did you finally recover your watch?
‏عَ الحارِك اْسْتَرْجَع تَوَازْنَو ‎[S] He recovered his balance immediately,
‏فِيك تِسْتَرْجِعَهْا ما عادِت تِلْزَمْنِي ‎[S] You can take it back, I won't need it any more.
‏عادِ اْسْتَرْجَع مَصَارِيْه ‎[S] Did he get his money back?
‏مِمْكِن اِسْتَرْجِعَهْا ‎[S] Can I have it back?

Rate Translation
0
  Root: ر ف ق
Word: رَافَق، يْرَافِق
[S] رَاْفَق، يْرَافِق
  to accompany (ه = s.o. / s.th.);
[pronunciation: rāfaq، yºrāfeq
[S] ق = ء]
[keyword]
Examples

مِمْكِن اْرَافْقِك عَ البَيْت ‎[S] May I see you home?
‏بْرَافْقَك لِلْبَاب ‎[S] I'll see you to the door
‏بْرَافْقَك لِلْبَاب ‎[S] I'll show you to the door
‏رَافَقتُو لَمَوقَفِ البَاص ‎[P] I accompanied him to the bus stop; {rāfaqto lamawqafᴵ-l-bᾱṣ}
‏بيْرَافِقهَا عَ الگِيتَار ‎[P] he accompanies her on the guitar; {byºrāfeqha ʕa-l-gitᾱr}
‏ الحَظّ بيْرَافِقني في حَيَاتي ‎[P] (good) luck accompanies me in my life; {'il-ḥɑẓẓ byºrāfeqny fy ḥayāty}
‏الله يْرَافْقَك ‎[P] may God go with you (said to a departing traveler); {'ɑllɑ yºrāfºqak}
‏رَاْفَقْهَا لِلِمْحَطَّة ‎[S] He accompanied her to the station
‏بِتْرَاْفْقَو عَ الْبْيَانَو ‎[S] She accompanies him on the piano

Rate Translation
0
  Root: ر ك ب
Word: رَكَّب، يْرَكِّب
  to mount, attach (ه = s.th.)
Examples

بِدِّي يَاك تْرَكِّبْ لِي هَالصُّوْرَة وِتْبَرْوَزَهْا ‎[S] I'd like to have this photograph mounted and framed
‏مِمْكِنِ تْرَكّْبِي لِي هالزِّرّ ‎[S] Would you sew on that button for me?
‏رَكَّب حَدْوَات لَ ‎[S] to shoe (a horse)

Rate Translation
0
  Root: ر ن ت ج ن
Word: رُنْتْجِن / رُنْدْجِن
  أَشِعِّة رُنْتْجِن / رُنْدْجِن : X-ray (said rondjen, but the proper spelling is رُنْتْجِن , from the German scientist Wilhelm Röntgen who discovered it)
[keyword]
Examples

مِينِ اْكْتَشَف أَشِعِّة رُنْتْجِن ‎[S] Who discovered the X ray?
‏صُوْرِة أَشِعَّة، ج صُوَر أَشِعَّة ‎[S] X-ray pictures
‏مِمْكِن اْشُوف صُوْرِةِ الأَشِعَّة ‎[S] May I see the X ray?
‏تَدَاوِي بِالأَشِعَّة ‎[S] X-ray treatment
‏التَدَاوِي بِالأَشِعَّة غَالِي كْتِير ‎[S] X-ray treatments are quite expensive
‏صَوَّر بِالأَشِعَّة ‎[S] to X-ray
‏حَكِيمِ السّْنَان صَوَّر لِي سْنَانِي بِالأَشِعَّة ‎[S] The dentist X-rayed my teeth

Rate Translation
0
  Root: ز ي د
Word: زَايِد، المؤنث: زَايْدِة
[S] زَاْيِد
  increasing, exceeding, excessive, extra, additional;
[pronunciation: zāyed، zāyºde]
Examples

نَتِيْجِةِ السُرعَة الزَايْدِة ‎[P] the consequence of speeding; {natījeᴵ-s-surʕa-z-zāyºde}
‏التَّدْخِينِ الزَّايِد / التَّدْخِينِ بْإِفْرَاط مِمْكِن يْسَبِّب سَرَطَانِ الرِّئَة ‎[S] Excessive smoking can cause lung cancer
‏قِيْمِي الدِّهْنِة الزَّايْدِة ‎[S] Pour off the excess fat

Rate Translation
0
  Root: س ا ل
Word: سَأَل، يِسأَل
[S] سَأَل، يَسْأَل، سُؤَال
  to ask (ه = s.o., ه = s.th.)
[pronunciation: saʔ¡al، yisʔ¡al]
Examples

إِمُّو سَألَتُو ‎[P] his mother asked him; { ʔimmo saʔ¡lato}
‏دَايمًا بيْسأَلني نَفسِ السُؤَال ‎[P] he always asks me the same question; {dāyman˜ byºsʔ¡alny nafsᴵ-s-suʔ¨āl}
‏اْسْأَلِ (سْآل) بْمَكْتَبِ التَذَاكِر ‎[S] Ask at the ticket office
‏مِمْكِن اِسْأَل سُؤَال ‎[S] May ask a question?

Rate Translation
0
  Root: س ب ق
Word: سَاْبِقَة، ج سَاْبِقَاْت
  precedent
[pronunciation: [S] ق = ق]
Examples

هادا مِمْكِن يْشَلِّل سَابِقَة خِطْرَة ‎[S] That could constitute a dangerous precedent

Rate Translation
0
  Root: س ع د
Word: سَاعَد، يْسَاعِد
  to help, assist (ه = s.o., في / ب / على = with s.th.), give a hand, lend a hand (ه = to s.o., في / ب / على = with);
(note that in CA, في is considered stronger than على, like helping someone with something big or long term, but in colloquial that difference is not clear and ب / في seem more common);
[pronunciation: sāʕad، yºsāʕed]
[keyword]
Examples

سَاعِدني ‎[P] help me (masculine form); {sāʕedny}
‏سَاعْدِيْني ‎[P] help me (feminine form); {sāʕºdīny}
‏ إِمُّو سَاعدَتُو ‎[P] his mother helped him; { ʔimmo sāʕdato}
‏ إِمّهَا سَاعْدَتها ‎[P] her mother helped her; { ʔimmha sāʕºdath}
‏كِيْف بَقدَر أَسَاعْدَك ‎[P] how can I help you; {kīf baqdɑr ʔasāʕºdak}
‏اَلله يْساعِدْني عَلَيك ‎[L] god help me against you / with dealing with you;
‏اَلله يْسَاعِد عَلَيك ‎[L] may God help you;
‏اَلله يْساعْدَك ‎[L] may God help you;
‏فِيْكِ تْساعِدْنِي بْهالصَّنْدُوْق (سَنْدُوْق) ‎[S] Can you give me a hand with this box?
‏مِمْكِن تْساعِدْنِي ‎[S] Would you lend me a hand?
‏بَالله ساعِدْنِي ‎[S] Please help me
‏فِيكِ تْسَاعِدْنِي بْهالتَّرْجَمِة ‎[S] Could you help me with this translation?
‏فِينِي ساعْدَكِ بْكَم لَيْرَة = اِقْضِي لَك غَرَضَكِ بْكَم لَيْرَة ‎[S] Can I help you out with a few pounds?
‏بِتْساعِدِ بْشِي مَطْعَم يَوْمِ الأَحَد ‎[S] She helps out in a restaurant on Sunday,
‏كِلّْ غايْتِي كانِت إِنِّي اْساعِد ‎[S] I was only trying to be helpful
‏مِيْن ساعَدَكِ بْهالشِّغِل ‎[S] Who assisted you in that work?
‏لَحَ اْسَاعْدَك لَتْخَلِّص ‎[S] I’ll help you finish
‏بِتْحِبِّ تْساعِدِ بْشِغْلِ البَيْت ‎[S] She makes herself useful around the house
‏فيني ساعْدَكِ بْشِي ‎[S] Can aid you with s.th.
‏سَاْعِدْنِي إِذَا بِتْرِيد ‎[S] Lend me a hand, will you?

Rate Translation
0
  Root: س ك ب
Word: سَكَب، يِسْكُب، سَكِب (سَكْب)
  to scoop (ه = s.th.)
Examples

مِمْكِن اِسْكُب مَرَّة تانْيِة الخِضَر ‎[S] May I have another helping of the vegetables?
‏سَكَبْت مَرّْتَيْن ‎[S] I've already had two helpings,

Rate Translation
0
  Root: س و ع
Word: سَاعَة / سَاعَة، ج سَاعَات / سَاعَات
  counter, meter;
[pronunciation: sāʕa / sĒʕa، sāʕāt / sĒʕāt]
Examples

سَاعَةِ الكَهرَبَا ‎[P] the electricity meter; {sĒʕaᴵ-l-kahrɑbɑ}
‏مُمكِنَ اْشُوْفِ السَاعَة ‎[P] may I see the (electricity) meter); {mumkenᵃ ‘ºšūfᴵ-s-sĒʕa}
‏كِلّْ تْلِتْةِ اْشْهُر بْيِجِي واحِد يِقْرَا السَّاعَة ‎[S] Every three months around to read the meter,

Rate Translation
0
  Root: س و ف
Word: مَسَافِة، ج مَسَافَات
[S] مَسَاْفِة، ج مَسَاْفَاْت
  distance, interval;
[pronunciation: masāfe، masāfāt]
[keyword]
Examples

البَاخْرَة رَسِت على مَسَافِة تْلِتْةِ مْيَال عَنِ الشَّطّ ‎[S] The ship anchored three miles off shore.
‏قَدَّيْشِ المَسَافِة بَيْنِ البَلَدَيْن ‎[P] how far apart are the two towns / villages; {qaddēšᴵ-l-masāfe bēnᴵ-l-baladēn}
‏مُش مُمكِنِ بْسَبَبِ المَسَافِة ‎[P] it's impossible because of the distance (involved); {muš mumkenᵉ bºsababᴵ-l-masāfe}
‏لَازِم يْكُوْن فِيْه مَسَافِة بَيْنِ السَيَّارَات ‎[P] there has to be space between the cars; {lāzem yºkūn fīᴴ masāfe bēnᴵ-s-sayyᾱrᾱt}
‏مَسَافِةِ التَوَقُّفِ اللي بيْلزَمَك حَتَّى تْوَقِّف ‎[P] stopping distance that you need to stop; {masāfeᴵ-t-tawaqqofᴵ-l-ly byºlzamak ḥatta tºwaqqef}
‏بْيِتصَوَّرِشِ الوَاحَدِ المَسَافَات هُنَاك ‎[P] one cannot imagine the distances there; {bºyitṣɑwwɑrᵉšᴵ-l-wāḥadᴵ-l-masāfāt hunāk}
‏الشَّجَرَاْت مَزْرُوْعَة على مَسَافِة قَرِيْبِة مِن بَعْضَهْا ‎[S] The trees are set at close intervals
‏الـمَسَافِة بَيْنِ الشَّام وْبَيْرُوت مِيِّة وْعَشِر كِيْلَومِتْرَات ‎[S] The distance between Damascus and Beirut is a hundred and ten kilometers
‏فِينا نِقْطَعِ الـمَسَافَة بِتْلِتْةْ ساعَات ‎[S] We can cover the distance in three hours,
‏مِن مَسَافِة = مِن على مَسَافِة = مِن بِعِد = مِن على بِعِد ‎[S] either 1. from a distance, or 2. in the distance
‏فِيْكِ تْشُوفِ البِرِج مِن (على) مَسَافِة ‎[S] You can see the tower from a distance,
‏شِفْنَا الضَّيْعَة على مَسَافِة ‎[S] We saw the village in the distance

Rate Translation
0
  Root: س ي د
Word: سَيِّدِة، ج سَيِّدَات
[S] سَيِّدِة، ج سَيِّدَاْت
  Mrs. Madam;
(note when addressing someone, this will be without the ال , because the vocative particle يا typically rejects the ال , as in يا سيّْدِة أَمَانِي , O Mrs. Amany. However, in other cases, when speaking about someone in particular, it will be السَّيّْدِة, as in السَّيّْدة أَمَانِي راحِت , Mrs. Amany left.)
[pronunciation: sayyide، sayyidāt]
Examples

مِمْكِن اِحْكِي معَ السِّيّْدِة خُوْرِي مِن فَضْلَك = مِمْكِن اِحْكِي مَعِ المَدَام خُوْرِي مِن فَضْلَك ‎[S] May I speak with Mrs. Khouri please?

Rate Translation
0
  Root: ش ا ي
Word: شَاي
  tea; (هو أوراق شجرة صينية ذات طعم ورائحة جميلة وهو معروف وعام الاستعمال);
[pronunciation: šāy]
[keyword]
Examples

شَاي خَفِيْف ‎[P] ‎[P, J] weak tea; {šāy ḵafīf}
‏شَاي خَفِيْفِة ‎[P] ‎[P, G] weak tea; {šāy ḵafīfe}
‏شَاي تْقِيْل ‎[P] ‎[P, J] strong tea; {šāy tºqīl}
‏شَاي تْقِيْلِة ‎[P] ‎[P, G] strong tea; {šāy tºqīle}
‏جِب لي كُبَّايِة شَاي الله يْخَلِّيْك ‎[P] bring me a cup of tea; {jib ly kubbāye šāy 'ɑllɑ yºḵallīk}
‏مِمْكِن آخُد فِنْجَان شَاي تَانِي ‎[S] Can I have another cup of tea?
‏عَزَمْتَو عَ الشَّاي ‎[S] I invited him to tea
‏فِنْجان شَاي ‎[S] teacup
‏إِبْرِيْق شَاْي ‎[S] teakettle, teapot
‏مَعْلَقِة شَاي ‎[S] teaspoon

Rate Translation
0
  Root: ش خ ص
Word: شَخص، ج شْخَاص / أَشخَاص
[S] شَخِص (شَخْص)، ج أَشْخَاْص
  person;
[pronunciation: šɑḵṣ، šºḵᾱṣ / ʔašḵᾱṣ]
[keyword]
Examples

مِيْن هَادَا الشَخص ‎[P] who is that person?; {mīn hāda-š-šɑḵṣ}
‏مُش مُمكِن يْكُوْن في شَخص غَرِيْب في البَيْت ‎[P] we can't have a stranger in the house; {muš mumken yºkūn fy šɑḵṣ ġarīb fy-l-bēt}
‏خَمسةتَ اْشخَاص ‎[P] five people; {ḵamstᵃ ‘ºšḵᾱṣ}
‏عْرِفِت بَسّْ كَمْ شَخِص بِالحَفْلِة ‎[S] I knew only a handful of people at the party
‏دَفَعُوا خَمْسِين قِرِش عَ الشَّخِص ‎[S] They paid fifty piasters per person
‏شَخِص مَعْنَوِي، ج أَشْخَاص مَعْنَوِيِّة ‎[S] juristic person, articial person
‏شَخِص حَقِيْقِي، ج أَشْخَاص حَقِيقِيِّة ‎[S] natural person

Rate Translation
0
  Root: ش ر ب
Word: شَربِة
[S] شَرْبِة ج شَرْبَاْت
  drink (instance noun)
Examples

مِمْكِن تَعْطِينِي شِرْبِة مَيّ ‎[S] May I have a drink of water?

Rate Translation
0
  Root: ش ه د
Word: شَهَادِة / شْهَادِة، ج شَهَادَات
[L] شْهَاْدِة
[S] شَهَاْدِة، ج شَهَاْدَاْت
  reference
Examples

عَنْدَو شَهَادَاتِ مْنِيحَة ‎[S] He has very good references
‏مِمْكِن اْشُوف شَهَادَاتَك ‎[S] May I see your references?

Rate Translation
0
  Root: ش و ف
Word: شَاف، يْشُوْف
[S] شَاْف، يْشُوْف، شَوْفِة
  to see, look (ه = at s.th.);
(شاف الرجلُ، نظر);
(this is one of those very common words. Also translated as to notice, observe, check on)
[pronunciation: šāf، yºšūf]
[keyword]
Examples

شُفتُو مْبَارِح ‎[P] I saw him yesterday; {šufto mºbāreḥ}
‏لَمَّا شَافَت هَيْك ‎[P] she she saw that; {lamma šāfat hēk}
‏بَشُوْفُو كُلّ يَوْم ‎[P] I see him every day; {bašūfo kull yōm}
‏شُوْف شُوْف; ‎[P] look! look!; {šūf šūf;}
‏بَحِبِّش أَشُوْفِك زَعلَانِة ‎[P] I don't like to see you angry; {baḥebbᵉš ʔašūfek zaʕlāne}
‏هُوِّ شَايِف حَالُو ‎[P] he has a high opinion of himself, he is arrogant; {huwwe šāyef ḥālo}
‏شَايِف حَالُو عَلَى غَيْرُو ‎[P] he thinks he is better than everyone else; {šāyef ḥālo ʕala ġēro}
‏شِفت كِيف = شِفت شْلون ‎[L/S] do you see what I mean? Do you get it?
‏شايِفْتِيه لَأَحْمَد ‎[S] Have you seen Ahmed (note that AP has taken on a perfective verbal suffix, and has taken on a perfective meaning);
‏شاف حالُو ‎[L] to be arrogant, full of oneself; (تغطرس);
‏طَيِّب، قِل لَو لَشُوْف ‎[S] alright, go ahead and tell him
‏شُوْف، نَجْم أَبُو دَنَب ‎[S] Look, a falling star
‏شُوف، قِلْتِ لَّك مِيْت مَرَّة لا تَعْمِلَهْا ‎[S] Look, I told you a hundred times don't do it
‏مِمْكِن اِتْطَلَّع على هَوِيْتَك = مِمْكِن اْشُوف هَوِيْتَك ‎[S] May I look at your identification?
‏ما عِدْتْ شِفْتَو بْهالإِيَّام ‎[S] I've lost sight of him lately

Rate Translation
0
  Root: ش و ك
Word: شَوْكِة، ج شُوَك
[S] شَوْكِة، ج شَوْكَاْت / شُوَك
  fork; (ملعقة ذات اسنان يُؤكل بها);
[pronunciation: šōke، šuwak]
Examples

جِيْب شُوَك وْمَعَالِق ‎[P] bring forks and spoons; {jīb šuwak wºmaʕāleq}
‏مِمْكِن تَعْطِيْنِي شَوْكِة وْسِكِّيْن ‎[S] Could I have a knife and fork please?

Rate Translation
0
  Root: ص ب غ
Word: صَبِغ / سَبِغ
  dyeing;
[pronunciation: ṣɑbᵉġ / sabᵉġ]
Examples

صَبغِ الشَعِر ‎[P] hair dyeing / dyeing one's hair; {ṣɑbġᴵ-š-šɑʕᵉr}
‏ الشَعِر مُمكِن صَبغُو ‎[P] the hair can be dyed; {'iš-šɑʕᵉr mumken ṣɑbġo}

Rate Translation
0
  Root: ص د ف
Word: صَادَف، يْصَادِف
[S] صَاْدَف، يْصَاْدِف
  to run into, come across, meet by chance (ه = s.o.);
[pronunciation: ṣᾱdɑf، yºṣᾱdef]
[keyword]
Examples

صَادَفْتُو في الشَارِع ‎[P] I ran into him in the street; {ṣᾱdɑfºto fy-š-šāreʕ}
‏هَاي أَوَّل مَرَّة بَسَادِف أَجَانِب في هَا المَحَلّ ‎[P] this is the first time I've run into foreigners here; {hāy ʔawwal mɑrrɑ bɑsᾱdef ʔajāneb fy ha-l-maḥall}
‏هُوِّ أَذْكَى زَلَمِة صادَفْتَو بْحَيَاتِي ‎[S] He's the most intelligent fellow I've ever come across,
‏صادَفِت اِسِم صاحْبِي بْهالِكْتَاب ‎[S] I came across my friend's name in this book,
‏صَادَفْتَو بِالشَّارِع ‎[S] Did you meet him on the street?
‏هادا بِيْصَادِف مْوَافَقْتَك ‎[S] Does that meet with your approval?
‏مِمْكِن صَادْفَو شِي يَوْم ‎[S] Maybe I'll run across him someday,
‏أَبَدًا ما لَح يِجِي بْبَالَك مِين صَادَفْتْ بِالبَوْسْطَة ‎[S] You'll never guess who I ran into at the post office
‏حْزَيْر مِين صَاْدَفْتِ مْبَارِح ‎[S] Guess who bumped into yesterday
‏شِفْتَو بِالصِّدْفِة = صادَفْتَوْ مْصادَفِة ‎[S] I met him by chance

Rate Translation
0
  Root: ص ر ف
Word: صَرَف، يُصرُف
[L] صَرَف، يُصْرُف
[S] صَرَف، يِصْرُف / يِصْرِف، صَرِف (صَرْف)
  to change, exchange (ه = money);
(from one currency to another);
[pronunciation: ṣɑrɑf، yuṣrof]
Examples

بْتِقدَر تُصرُف لي مِيْت شَيْكِل ‎[P] can you change a 100 shekel note?; {bºtiqdɑr tuṣrof ly mīt šēkel}
‏بِدّيَ اْصرُف هَا الدُولَارَات ‎[P] I want to change these dollars; {biddyᵅ 'ºṣrof ha-d-dolɑrᾱt}
‏مِمْكِن تِصْرِف لِي هاللَيْرَة ‎[S] Would you change this pound note into silver?
‏فِيك تِصْرِف لِي عَشِر لَيْرَاْت = فِيك فِكِّ لِّي عَشِر لَيْرَاْت ‎[S] Can you change a ten-pound bill for me?

Rate Translation
0
  Root: ص ر م
Word: صَاْرِم
  harsh, drastic, stern, strict, hard and fast
Examples

هَايِّة شْرُوْط صارْمِة ‎[S] Those harsh terms
‏بْيَاخُد مَوْقِف صارِم مِن هالشَّغْلِة ‎[S] He takes a stern view of the whole affair
‏السَّفِير قَدَّم مْذَكَّرَة صَارْمِة مْنِ حْكُوْمْتَو ‎[S] The ambassador delivered a stiff note from his government.
‏أَبُوه كْتِير صارِم ‎[S] His father is very strict
‏بَسّ تَدَاْبِيْر (تَدَبِيْر) صارْمِة مِمْكِن تْوَقِّف هالشِّي ‎[S] Only drastic measures can put an end to that

Rate Translation
0
  Root: ص م م
Word: صَمّ
  deafness;
[pronunciation: ṣɑmm]
Examples

مُمكِن نِكتَشِفِ الصَمّ عِندِ الأَطفَال مِن جِيْل يَوْم ‎[P] deafness in children can be detected at birth (literally: from age of a day); {mumken niktašefᴵ-ṣ-ṣɑmm ʕindᴵ-l-ʔɑṭfᾱl min jīl yōm}

Rate Translation
0
  Root: ص و ر
Word: تَصَوُّر، ج تَصَوُّرَاْت
  imagination, fantasy
Examples

مِمْكِن تِصَوُّرَو = مَعْقُوْل تَصَوُّرَو ‎[S] imaginable
‏حاوَل كِلّْ شِي مِمْكِن تَصَوُّرَو ‎[S] He tried everything imaginable.

Rate Translation
0
  Root: ص ي ر
Word: صَار، يْصِيْر
[S] صَاْر، يْصِيْر، صَيَرَاْن
  to happen (مع = with / to);
[pronunciation: ṣᾱr، yºṣīr]
[keyword]
Examples

شُو هِيِّ بَعْض الحَوادِث ال مُمْكِن تْصِير مَع الأِنْسَان ‎[L] what are some of the accidents that could happen to a person?
‏صار مَعِي ‎[L] it happened to me, I had, as in:
‏صار مَعِي حادِث سَيَّارة مْبَارِح ‎[L] I had a car accident yesterday;
‏صَاْر مَع حَدَا شِي ‎[S] to experience s.th., have something happen to someone
‏بْحَيَاتِي ما صَار مَعِي هَيْك شِي مِن قَبِل ‎[S] I've never experienced anything like it before
‏صَار مَعُو حَادِث ‎[P] He had an accident; {ṣᾱr maʕo ḥādeθ}

Rate Translation
0
  Root: ض ب ر
Word: إِضْبَاْرَة، ج إِضْبَاْرَاْت / أَضَاْبِيْر (أَضَبِيْر)
  file, folder
Examples

شُوف إِذَا مِمْكِن تْلَاقِيْهَا بْأَضَاْبِيْرِ المِسْتَخْدَمِين ‎[S] See if you can find it in the personnel files.
‏بِالإِضْبَارَات ‎[S] on file
‏طَلَبَو عَنْدْنَا يَاه بالإِضْبَارَات ‎[S] Do we have his application on file?

Rate Translation
0
  Root: ط ب ب
Word: طَبِّة
  hand, balance (of a scale);
Examples

كشف الطبِّة ‎[L] to reveal the balance of the scale, a phrase meaning to reveal the secret of a trick??? as in:
‏ممكن تِقُول أي شي إلا انت تِكْشُف الطَبِّة ‎[L] (I can imagine) that you would say anything except reveal the secret behind the trick;

Rate Translation
0
  Root: ط ب ع
Word: طَبَع، يِطبَع
[L] طَبَع، يُطْبَع / يِطْبَع
[S] طَبَع، يِطْبَع، طَبِع (طَبْع) / طْبَاْعَة
  to type;
[pronunciation: ṭɑbɑʕ، yiṭbɑʕ]
Examples

بْتَعْرِف تِطْبَع ‎[S] Can you type?
‏مِمْكِن بَالله تِطْبَع لِي هَالمَكَاتِيْب (هَالمَكَتِيْب) ‎[S] Will you type these letters for me, please?
‏هُوِّة بْيِطْبَعِ مْنِيح عَ الآلِة الكَاتْبِة ‎[S] he’s a good typist
‏بْتِطْبَع عَ الآلِة الكاتْبِة بِالبَنْك ‎[S] She's a typist at the bank
‏لازِمْنَا كَمَان تْنَين يِطْبَعُوا عَ الآلِة الكاتْبِة ‎[S] We need two more typists,

Rate Translation
0
  Root: ط ل ب
Word: طَلَب، ج طَلَبَات
[S] طَلَب، ج طَلَبَاْت
  request, demand, order;
[pronunciation: ṭɑlɑb، ṭɑlɑbāt]
[keyword]
Examples

رَح أَلَبِّيْلِك طَلَبِك ‎[P] I'm going to grant your request; {rɑḥ ʔalabbīlek ṭɑlɑbek}
‏عَ الطَّلَب ‎[S] on demand, at sight
‏الكِمْبْيَالِة تِنْدِفِع عَ الطَّلَب ‎[S] The draft is payable at sight
‏عَنْدِ الطَّلَب ‎[S] on demand
‏لازِمِ تْوَرْجِي هَوِيْتَك عَنْدِ الطَّلَب ‎[S] You must show your identity card on demand
‏تْلِتْةْ طَلَبَات سَمَك إِذَا بِتْرِيْد ‎[S] Three orders of fish, please
‏گَارْسَوْن، مِمْكِن اْقِل لَك طَلَبِي ‎[S] Waiter, will you take my order?
‏تَحْتِ الطَّلَب ‎[S] on order
‏مُو مَوْجُوْد هَالصِّنِف عَنْدْنَا (عَنَّا) هَلَّق بَسّْ تَحْتِ الطَّلَب ‎[S] We haven't that item right now but it's on order,

Rate Translation
0
  Root: ط ل ع
Word: تْطَلَّع / طَّلَّع، يِتطَلَّع / يِطَّلَّع
[S] تْطَلَّع، يِتْطَلَّع، تَطْلِيْعَة
  to look (على / في / ب = at); (نظر);
[pronunciation: tºṭɑllɑʕ / ṭṭɑllɑʕ، yitṭɑllɑʕ / yiṭṭɑllɑʕ]
[keyword]
Examples

عَم بيْتطَلَّع مِنِ الشُبَّاك ‎[P] he's looking through the window; {ʕam byºtṭɑllɑʕ minᴵ-š-šubbāk}
‏تِطَّلَع بِالقَمَر ‎[L] she looks at the moon;
‏بْتِطلَّع فيك عَشْقَانِة ‎[L] she looks at you lustfully;
‏لَيْش عَم طَّلَّع (تطلع) فيِّ هَيك ‎[L] why are you looking at me like that?
‏بْخَلِّي عَيْنِي عَلَيْك = رَحَ بِتْطَلَّع عَلَيْك ‎[S] I'll be on the lookout for you
‏أَخَدْت الِكْتَاب لَـمَّا ما كان عَم يِتْطَلَّع ‎[S] I took the book when he wasn't looking
‏لا تِتْطَلَّع لَتَحِت إِذَا بِتْدُوْخ ‎[S] Don't look down if it makes you dizzy
‏لا تِتْطَلَّع هَلَّق ‎[S] Don't look now
‏بْحِبّ اِتْطَلَّع عَ الصُّوَر ‎[S] I enjoy looking at pictures
‏لا تِتْطَلَّع عَلِيِّ، مُو أَنَا يَللي سَاوَيْتَهْا ‎[S] Don't look at me. I didn't do it
‏ما تْطَلَّعِت عَلِيِّ حَتَّى وْلَا تَطْلِيْعَة ‎[S] She didn't so much as look at me
‏مِمْكِن اِتْطَلَّع على هَوِيْتَك = مِمْكِن اْشُوف هَوِيْتَك ‎[S] May I look at your identification?
‏تْطَلَّع خَطِف ‎[S] to glance
‏تْطَلَّع عَلى سَاعْتَو خَطِف ‎[S] He glanced at his watch
‏تْطَلَّع مْنِيْح ‎[S] Take a good look

Rate Translation
0
  Root: ط ل ق
Word: مُطلَق، المؤنث: مُطلَقَة
[S] مِطْلَق
  absolute, total (adjective);
[pronunciation: muṭlɑʠ، muṭlɑʠɑ
[S] ق = ق]
[keyword]
Examples

ِالرَدّ كَانِ الرَفضِ المُطلَق ‎[P] the response was absolute refusal; {'ir-radd kānᴵ-r-rɑfḍᴵ-l-muṭlɑʠ}
‏مُش مُمكِن يْكُوْن حُرّ بِشَكِل مُطلَق ‎[P] he can't be absolutely free; {muš mumken yºkūn ḥorr bišakᵉl muṭlɑʠ}
‏ أَغلَبِيِّة مُطلَقَة ‎[P] an absolute majority; { ʔaġlabiyye muṭlɑʠɑ}
‏هُوِّ مُطْلَقِ السَّرَاح مْنِ جْدِيد ‎[S] He's again at large
‏مِطْلَقًا ‎[S] strictly
‏الدِكْتَاتَوْر بِيْمارِس سِلْطَة مِطْلَقَة ‎[S] The dictator exercises absolute power
‏عْمِلْتَهْا بْمِطْلَق إِرَادْتَك ‎[S] Did you do it of your own free will?
‏بِالمُطْلَق ‎[L] Absolutely, always

Rate Translation
0
  Root: ط و ل
Word: طَاوْلِة / طَاوْلَة، ج طَاوْلَات
[S] طَاْوْلِة، ج طَاْوْلَاْت
  table;
(مِنْضَدة);
[pronunciation: ṭᾱwºle / ṭᾱwºla، ṭᾱwºlāt]
[keyword]
Examples

عَ الطَاولِة ‎[P] on the table; {ʕa-ṭ-ṭᾱwle}
‏طَاولِةِ المَطبَخ ‎[P] the kitchen table; {ṭᾱwleᴵ-l-mɑṭbɑḵ}
‏بْيَاخُد مَصَاري تَحتِ الطَاوْلِة، يَعني مُش قَانُوْني ‎[P] he takes money under the table, that's to say, illegally; {bºyᾱḵod mɑṣᾱry taḥtᴵ-ṭ-ṭᾱwºle، yaʕny muš ʠᾱnūny}
‏بَدِّي طاوْلِة لَشَخْصَين، حَدّ الشِبّاك إذا مُمْكِن ‎[L] I would like a table for two, near the window if possible (said in a restaurant);
‏طاوْلِة مِسْتَدِيرِة ‎[S] round-table conference
‏حِطِّ الطَّاوْلِة بْنِصِّ الأُوْضَة ‎[S] Put the table in the middle of the room
‏كُرِةِ الطَّاوْلِة ‎[S] table tennis, ping pong
‏شَرْشَف طاوْلِة = غَطَا طَاْوْلِة ‎[S] tablecloth

Rate Translation
0
  Root: ط ي ب
Word: طَب
  well, fine...;
(this is a shortened form of طَيَّب , used as a discourse marker at the beginning of a sentence);
[pronunciation: ṭɑb]
Examples

طَب شُوْ مُمكِن نِعمَل ‎[P] well, what can we do?; {ṭɑb šū mumken neʕmal}

Rate Translation
0
  Root: ع ر ض
Word: عَاْرِض، ج عَوَاْرِض
[L] عَارِض
  symptom
Examples

وَجَعِ الرَّاس مِمْكِن يْكُوْن عَارِض لَإِجْهَادِ العَيْن ‎[S] Headaches can be a symptom of eye strain

Rate Translation
0
  Root: ع ر ط
Word: عرط، يُعْرُط
  to fool (على = s.o.) (showing off something just to appear cool)
Examples

تَرَى مُمْكِن هِيِّ تْكون عِرْفِت إنّو عَم بَعْرِط عَلَيهَا بَس ما عَنْدِي مُشْكِلِة ‎[J] she probably knows I'm making the whole thing up, but I don't care
‏لِإنُّو أنا بَعْرِف إنو هي بْتُعرُط عَليِّ عادي جِدًّا ‎[J] because I know that she makes things up regularly too

Rate Translation
0
  Root: ع ر ف
Word: تْعَرَّف، يِتعَرَّف
  to get to know, meet, make the acquaintance of (على = s.o., sometimes also with ب / في);
[pronunciation: tºʕɑrrɑf، yitʕɑrrɑf]
[keyword]
Examples

اِنْتُو التّْنَيْن لازِم تِتْعَرَّفُوا على بَعِضْكُن ‎[S] You two should get acquainted with each other
‏هَلَّق تْعَرَّفْت عَلَيْه ‎[S] I just met him,
‏مَا تْعَرَّفْنَا على بَعْضْنَا مِن قَبِل ‎[S] Haven’t we met before?
‏ الشَبِّ تْعَرَّف عَلَى فَتَاه ‎[P] the young man got to know a young woman; {'iš-šabbᵉ tºʕɑrrɑf ʕala fatāᴴ}
‏مُمكِن نِتعَرَّف عَلَيْك ‎[P] may we have the pleasure of making your acquaintance?; {mumken nitʕɑrrɑf ʕalēk}
‏تْعَرَّف عَلَيّ ‎[P] he introduced himself to me; {tºʕɑrrɑf ʕalayy}
‏تْعَرَّفنَا عَلَى بَعِض ‎[P] we got to know each other, we made each other's acquaintance; {tºʕɑrrɑfna ʕala bɑʕᵉḍ}

Rate Translation
0
  Root: ع ط ل
Word: أَعطَل
  worse / worst, nastier / nastiest;
[pronunciation: ʔ¡ɑʕṭɑl]
Examples

الوَضِع كَان عَاطِل وْصَار أَعطَل ‎[P] the situation was bad, and became worse (and then got worse); {'il-wɑḍᵉʕ kān ʕᾱṭel wº ṣᾱr ʔɑʕṭɑl}
‏بيْتْغَيَّر لَلأَعطَل، مُش لَلأَحسَن ‎[P] it changes for the worse, not for the better; {byºtºġayyar lalʔ¡ɑʕṭɑl، muš lalʔ¡aḥsan}
‏كَان مُمكِن يْكُوْن أَعطَل ‎[P] it could have been worse; {kān mumken yºkūn ʔɑʕṭɑl}
‏اْسْتَنَّى شْوَيِّة، لِسَّا ما خَبَّرْتَكِ الأَعْطَل ‎[S] But wait, I haven't told you the worst
‏أَخَدِت أَعْطَل شَقْفِة ‎[S] I got the worst piece

Rate Translation
0
  Root: ع ق ل
Word: عَقِل
[S] عَقِل (عَقْل)، ج عْقُوْل / عَقْلَاْت
  mind, sense (of reasoning), reason, intellect; (more examples)
[pronunciation: ʕaqᵉl
[S] ق = ء]
[keyword]
Examples

سَلَاْمِة عَقِل ‎[S] sanity
‏بْشِكِّ بْسَلامِة عَقْلَو ‎[S] I doubt his sanity
‏حَطِّ بْعَقْلَو ‎[S] to take into one's head, get into one’s head
‏حَطِّ بْعَقْلَو إِنَّو ما حَدَا بِيْحِبَّو ‎[S] He just took it into his head that nobody likes him
‏مِن حالَو = مِن عَقْلَو ‎[S] by oneself, from oneself, on one's own hook
‏عَقْلَو مَعَو عَلى طُوْل ‎[S] He always keeps a level head
‏مِن عَقْل + إضافة ‎[S] offhand
‏رَجَّعْنَاه لِلْصَّوَاب = رَجَّعْنَا لَعَقْلَو ‎[S] We brought him back to reason
‏مِنْشَان اَلله بَقَى، اْرْجَع (رْجَاع) لَعَقْلَك ‎[S] Please, listen to reason
‏اِنْتِا مُو مِمْكِن تْكُوْنِ بْعَقْلَك ‎[S] You can't be in your right mind
‏مِن كِلّْ عَقْلَك ‎[S] Are you serious?
‏مِن كِلّْ عَقل + ضمير ‎[S] really, truly, actually
‏عَن حَقَا بِتْصَدِّقَهْا = مِن كِلّْ عَقْلَك بِتْصَدِّقَهْا ‎[S] You really believe it?
‏لازِم تْخَلِّي عَقْلَكِ بْرَاسَك ‎[S] You have to keep your wits about you
‏عَقْلَو كْتِير حَادّ ‎[S] He has a very keen mind,
‏لازِمِ تْكُوْنِ طْلِعِت عَن عَقْلَك ‎[S] You can't be in your right mind

Rate Translation
0
Word: عَقْلِي
  mental
Examples

كْتِيرِ مْنِ الأَمْرَاضِ العَقْلِيِّة مِمْكِن شِفَاءَهْا بْهَالإِيَّام ‎[S] Many mental diseases can be cured these days

Rate Translation
0
  Root: ع ل م
Word: مَعلُوْم، المؤنث: مَعلُوْمِة
[S] مَعْلُوْم
  مَعلُوْم : of course, naturally!;
[pronunciation: maʕlūm، maʕlūme]
Examples

بِدَّك تِيْجي؟ --- مَعلُوْم ‎[P] do you want to come? --- of course!; {biddak tījy? --- maʕlūm}
‏أَيه، مَعْلُوم ‎[V] right, of course (also said sarcastically);
‏مِمْكِن آخْدَو؟ —— مَعْلُوْم ‎[S] May I take it? —— By all means
‏مَعْلُوْم بْسَاوِيْهَا ‎[S] Sure, I'll do it.
‏لَحَّقْتِ التّْرَيْن؟ —— مَعْلُوْم ‎[S] Did you catch the train? —— Sure enough

Rate Translation
0
  Root: ع ل و
Word: عَلَّى، يعَلّي
[S] عَلَّى، يْعَلِّي
  to raise (ه = one's voice), turn up (ه = the volume), make louder (ه = s.th.);
[pronunciation: ʕalla، yʕally]
Examples

عَلّي صَوْتَك مِش سَامِع ‎[P] raise your voice, I can't hear you; {ʕally ṣōtak miš sāmeʕ}
‏مُمْكِن تْعَلِّي صَوْتَك ‎[L] could you raise your voice?
‏مِمْكِنِ تْعَلِّي الرَّاْدْيَو شْوَيِّة ‎[S] Would you turn up the volume a little?
‏بَالله عَلِّي الرَّادْيَو شْوَيِّة ‎[S] Please turn up the volume (on the radio) a little

Rate Translation
0
  Root: ع م ل
Word: عَمَل، ج أَعمَال
  work, business, employment;
[pronunciation: ʕamal، ʔaʕmāl]
[keyword]
Examples

مَكتَبِ العَمَل ‎[P] the job center, the employment office; {maktabᴵ-l-ʕamal}
‏شُرُوْطِ العَمَل ‎[P] work conditions, conditions of the work place (or it could mean conditions as requirements or prerequisites); {šurūṭᴵ-l-ʕamal}
‏سَاعَاتِ العَمَل ‎[P] work hours (See also دوام); {sĒʕātᴵ-l-ʕamal}
‏رَجُل أَعمَال ‎[P] businessman; {rajol ʔaʕmāl}
‏جَلسِة أَعمَال ‎[P] businesswoman; {jalse ʔaʕmāl}
‏بَلَا عَمَل = عاطِل عَنِ العَمَل ‎[S] out of work
‏صَارْ لَو (صَرْ لَو) بَلَا عَمَل مِن وَقِت سَكَّرِتِ الفَبْرِيْكَا ‎[S] He's been out of work since the factory closed
‏ساعات عَمَل = ساعَات دَوَام ‎[S] working hours
‏مِمْكِن تَلْفِن لَك أَثْنَاء ساعَاتِ العَمَل ‎[S] May I call you during working hours?

Rate Translation
0
Word: اْستِعمَال، ج اْستِعمَالَات
[S] اِسْتِعْمَاْل
  use, usage;
[pronunciation: ºstiʕmāl، 'ºstiʕmālāt]
[keyword]
Examples

اْستِعمَالِ القُوِّة ‎[P] the use of force; {'ºstiʕmālᴵ-l-quwwe}
‏طَرِيْقْتِ الاِستِعمَال ‎[P] instructions for use; {ṭɑrīqºtᴵ-l-'istiʕmāl}
‏اِستِعمَالَات زَيْتِ الزَيْتُوْن عَدِيْدِة جِدَّ˜ ‎[P] olive oil has a large number of uses; {'istiʕmālāt zētᴵ-z-zētūn ʕadīde jidda˜}
‏نَتِيْجِة سُوْءِ الاِستِعمَال ‎[P] as a result of misuse (formal) {natīje sūʔÅᴵ-l-‘istiʕmāl}
‏كَيْفِيِّة اِسْتِعْمَال = طَرِيْقِة اِسْتِعْمَال ‎[S] instructions (for use)
‏اِقْرَا كَيْفِيِّةِ الاِسْتِعْمَال بْدِقَّة ‎[S] Read the instructions carefully
‏اِسْتِعْمَال الِـمْنَضّْفَاْتِ القَوِيِّة مِمْكِنِ تْضِرّْ الِقْمَاش ‎[S] The use of strong detergents may hurt the fabric

Rate Translation
1
  Root: ع م م
Word: عَاْمِّة
  general public, people at large
Examples

عامِّة الشَّعْب = عامِّة النَّاس ‎[S] the masses
‏التِّلِڤَزْيَوْن مِمْكِن اِسْتِعْمَالَو كَوَاسْطَة لَتَعْلِيْم عامِّةِ الشَّعْب ‎[S] Television can be used as a means of mass education

Rate Translation
0
  Root: ع و ر
Word: اْستَعَار، يِستْعِيْر
[L] اْسْتَعَار / اْسْتْعَاْر، يِسْتَعِير / يِسْتْعِير
[S] اْسْتَعَاْر، يِسْتْعِيْر
  to check out, borrow (ه = s.th., e.g. a library book)
Examples

مِمْكِن اِسْتَعِير هَالِكْتَاب لَبِكْرَا ‎[S] May check this book out overnight?

Rate Translation
0
  Root: ع و ز
Word: اعتاز
  to need; (احتاج);
Examples

اذا ما تَعْتازِيه اليَوم، مُمْكِن تَعتَازِيه بُكْرَا ‎[L] if you don't need it today, maybe you'll need it tomorrow

Rate Translation
0
  Root: ع و ض
Word: عَوَاْض
  عَوَاْض + إضافة : instead, in place of, as a substitute for, in exchange for
Examples

ما فِيْكِ تْرُوْح عَوَاضِي ‎[S] Couldn't you go instead of me?
‏مِمْكِن آخُدِ كْتَاب عَوَاض هَادا ‎[S] May I have another book in place of this one?
‏عَمِ نْدَوِّر على واحْدِ بَدَال سِكِرْتَيْرِتْنَا = عَمِ نْدَوِّر على واحْدِ عَوَاْض سِكِرْتَيْرِتْنَا ‎[S] We're looking for a replacement for our secretary
‏السَّمْنِة النَّبَاتِيِّة مِسْتَعْمَلِة كْتِير عَوَاضِ الزِّبْدِة ‎[S] Margarine is frequently used as a substitute for butter
‏اْكْتُب (كْتَوْب) فَاصْلِة عَوَاض نِقِطْتَيْن ‎[S] Use a comma instead of a colon
‏رِدّ عَ التَلِفَون عَوَاضِي عْمِيْل مَعْرُوْف ‎[S] Would you answer the telephone for me please
‏عَطَيْتَو عِلْبِة سِيْگَاْرَاْت عَوَاض قَدَّاْحْتَو ‎[S] I gave him a cigarette case in exchange for his lighter,
‏بَسّْ عَم اِشْتِغِل عَوَاض أَخِي هَللي مَرِيْض ‎[S] I'm just helping out for my brother who’s ill

Rate Translation
0
  Root: ع و ن
Word: مْعَاوَنِة
[S] مْعَاْوَنِة
  help, assistance, support;
[pronunciation: mʕāwane]
Examples

بِدُوْن مُعَاوَنِة مِنِ البَلَدِيِّة مُش مُمكِن ‎[P] without the support of the municipality, it's impossible; {bidūn muʕāwane minᴵ-l-baladiyye muš mumken}

Rate Translation
0
  Root: غ س ل
Word: غَسَّل، يْغَسِّل
  to wash (ه = s.th.);
(Note the form غسَّل I've found to be used with hands, feet, face (other body parts), and غَسَل is used with inanimate objects. One exception seems to be in the song يلا تنام ريما Fayruz says تا نْغَسِّلِ تْيَاب ريما , so we can wash Reema's clothes. This might be because the word غسَّل can also play an intensifier role, i.e. washing more than one object, but I'm not sure. Note GT and JE both note that this form is more specifically for body parts as well. The form 5, تْغَسَّل , means to wash all over or to bathe.)
[pronunciation: ġassal، yºġassel]
Examples

بِدَّكِ تْغَسِّل ‎[P] do you want to wash up / wash your hands?; {biddakᵉ tºġassel}
‏غَسَّل وِجهُو ‎[P] he washed his face; {ġassal wijho}
‏مِنْغَسِّل إِيْدَيْنَا ‎[P] we wash our hands; {minġassel ʔīdēna}
‏مِمْكِن اْغَسِّل إِيْدَيِّ ‎[S] May I wash my hands?

Rate Translation
0
  Root: غ ل ب
Word: غَلَّب، يْغَلِّب
  to be a nuisance, disturb, bother, inconvenience (ه = s.o.);
[pronunciation: ġallab، yºġalleb]
[keyword]
Examples

غَلَّبني ‎[P] he bothered me; {ġallabny}
‏بِدِّيْش أَغَلّْبِك ‎[P] I don't want to bother you; {biddīš ʔaġallºbek}
‏ما بِدِّي اْغَلّْبَك = ما بِدِّي اْتَقِّل عَلَيْك ‎[S] I don't want to inconvenience you
‏لا تْغَلِّب حالَك مِنْشَانِي ‎[S] Don't put yourself out on my account
‏دَخِيْلَك لا تْغَلِّب حالَك مِنْشَانِي ‎[S] Please don't go to any bother on my account
‏بِتْرَجَّاك لا تْغَلِّب حالَك ‎[S] Please don't bother.
‏مِتْأَسِّف غَلَّبْتَك كِلّْ هالغَلَبِة ‎[S] Sorry to have given you so much trouble,
‏المَرِيض عَم يْغَلِّبْنِي كْتِير ‎[S] The patient gives me lots of trouble,
‏غَلَّب حَالَو ‎[S] to go or put o.s. to trouble
‏بِتْرَجَّاك لا تْغَلِّب حَالَك مِشَانِي ‎[S] Don't go to any trouble for me, please
‏لا تْغَلِّب حالَك ‎[S] Don't put yourself to any trouble
‏سْنَانِي دَايْمًا بِيْلغَلّْبُونِي ‎[S] I'm always having trouble with my teeth
‏عَدَم مْآخَذِة لَحَ اْغَلّْبَك مَرَّة تانْيِة ‎[S] I'm sorry, but I'll have to trouble you
‏مِمْكِن اْغَلّْبَك بْكِبْرِيْتِة ‎[S] May I trouble you for a match?
‏إِيْدِي صارْ لَهْا (صَرْ لَهْا) عَمِ تْغَلِّبْنِي مِن وَقْتِ الحادِث تَبَعِي ‎[S] My arm has been troubling me ever since my accident
‏لا تْغَلِّب حَالَك ‎[S] Don't waste your breath
‏غَلَّب حَالَو ‎[S] to go out of one’s way
‏ما بْرِيْدَكِ تْغَلِّب حَالَك مِنْشَانِي ‎[S] I don't want you to go out of your way for my sake,
‏ما بِدِّي اْتَقِّل عَلَيكِ بْهالشِّي = ما بِدِّي اْغَلّْبَكِ بْهالشِّي ‎[S] don't want to burden you with that,
‏لا تْغَلِّب حَالَك ‎[S] Don’t go to any trouble.
‏وَالله غَلَّب حَاْلَو أَكْتَر مْنِ اللازِم مِشَان يْؤَمِّن رَاحِتْنَا ‎[S] He really went out of his way to make us feel at home,

Rate Translation
0
  Root: غ ي ر
Word: غَيْر، ج غَيْرَات
  except, apart from, else;
[pronunciation: ġēr، ġērāt]
[keyword]
Examples

فِشّ هَادَا غَيْرَك ‎[P] is there no one other than you?; {fišš hāda ġērak}
‏غَيْر هَيْك ‎[S] else
‏قِلْ لِي بْهَيكِ ظْرُوْف شُو كان بْيِطْلَعِ بْإِيدِي أَعْمِل غَيْر هَيك ‎[S] Tell me, what else could I do under the circumstances?
‏لَيْش غَيْر هَيك بِدَّو يَعْمِل مِتِل هَالشِّي ‎[S] Why else would he do a thing like that?
‏غَيْر هَوْن / هْنِيك ‎[S] where else (هون or هنيك would be used respective of the place in reference)
‏وَين مِمْكِن يْكُوْن غَيْرِ هْنِيكِ بْهالوَقْتِ مْنِ النّْهَار ‎[S] Where else can he be at this time of day
‏وَين مِمْكِنِ تْكُوْن غَيْر بِالبَيْت ‎[S] Where else can she be but at home?
‏شِي تاني = غَيْر شِي ‎[S] anything else, something else
‏حَدَا غَيْر + إضافة ‎[S] somebody else, anybody else
‏في حَدَا تانِي هَون = في حَدَا غَيْرْنَا هَوْن ‎[S] Is anybody else here?
‏أَيّْ شِي تاني = أَيّْ شِي غَيْرَو ‎[S] anything else
‏وْغَيْر هَيْك = وْغَيْرَو ‎[V] et cetera, apart from that {wºġēr hēk}
‏صَافْيَان عَنْدْنَا (عَنَّا) بَسِّ تْنَيْن = مُو صَفْيَان عَنْدْنَا (عَنَّا) غَيْرِ اْتْنَيْن ‎[S] We have only two left
‏ما … غَيْر ‎[S] nothing but
‏ما فَات لَتِمُّهْن غَيْرِ الخِبِز وِالمَيّ ‎[S] They got nothing but bread and water,

Rate Translation
0
  Root: غ ي ي
Word: غَايِة، ج غَايَات
[S] غَاْيِة، ج غَاْيَاْت
  goal, purpose, intention, end;
[pronunciation: ġāye، ġāyāt]
Examples

بيْكُوْن عِندُو غَايِة ‎[P] he must have goal / motive; {byºkūn ʕindo ġāye}
‏ المَسَاري وَسِيْلِة، مُش غَايِة في حَيَاتي ‎[P] money is a means, not an end, in my life; {'il-mɑsᾱry wasīle، muš ġāye fy ḥayāty}
‏ الغَايِة بِتْبَرِّرِ الوَسِيْلِة ‎[P] the end justifies the means; {'il-ġāye bitºbarrerᴵ-l-wasīle}
‏الآلِة مِمْكِن اِسْتِعْمَالَهْا لَعِدِّة غَايَات ‎[S] The tool can be used for many purposes
‏بْيِعْتِقِد إِنَّو الغايِة بِتْبَرِّرِ الواسْطَة ‎[S] He believes that the end justifies the means

Rate Translation
0
  Root: ف ر د
Word: اْنفِرَاد
  isolation, seclusion;
[pronunciation: ºnfirᾱd]
Examples

عَلَى اِنْفِرَاد ‎[S] in private
‏مُمكِن أَحكي مَعَك عَلَى اْنفِرَاد ‎[P] can I talk to you privately?; {mumken ʔaḥky maʕak ʕala 'ºnfirᾱd}

Rate Translation
0
Word: مُنفَرِد، المؤنث: مُنفَرِدِة
[S] مِنْفِرِد
  separate, apart;
[pronunciation: munfared، munfaride]
Examples

مِمْكِن تَعْطِينِي أُوَض مِنْفِرْدِة ‎[S] Could we have separate rooms?
‏عْمِلْنَا اِتِّفَاق مِنْفِرِد مَعُهْن ‎[S] We made a separate agreement with them,
‏اْتِّفَاق مُنفَرِد ‎[P] a separate agreement; {'ºttifᾱʠ munfared}

Rate Translation
0
  Root: ف ر ط
Word: إِفْرَاْط
  excessiveness, overdoing (of s.th.)
Examples

بْإِفْرَاط ‎[S] excessive
‏التَّدْخِينِ الزَّايِد / التَّدْخِينِ بْإِفْرَاط مِمْكِن يْسَبِّب سَرَطَانِ الرِّئَة ‎[S] Excessive smoking can cause lung cancer

Rate Translation
0
  Root: ف س د
Word: فَسَد، يِفْسِد، فَسَاْد
  to corrupt
Examples

هالنَّوْعِ مْنِ المَنْشُورَات مِمْكِن يِفْسِد أَخْلَاقِ الشَّبَاب ‎[S] That type of literature may corrupt the morals of young people

Rate Translation
0
  Root: ف س ط ن
Word: فِسْطَاْن، ج فَسَاْطِيْن (فَسَطِيْن)
  dress
Examples

مِمْكِن تَفْسِيْرَهْا بْهالصُّوْرَة هايِّة كَمَان ‎[S] It can be interpreted this way, too.

Rate Translation
0
  Root: ف ص ل
Word: فَصِل
  separation;
[pronunciation: fɑṣᵉl]
Examples

فَصلِ الدِيْن عَنِ الدَولِة ‎[P] separation of religion and state; {fɑṣlᴵ-d-dīn ʕanᴵ-d-dawle}
‏مُو مِمْكِن فَصْلَو = ما بْيِنْفِصِل ‎[S] inseparable
‏السُّؤَالَيْن مُو مِمْكِن فَصْلُهْن = السُّؤَالَيْن ما بْيِنْفِصْلُوا عَن بَعْضُهْن ‎[S] The two questions are inseparable

Rate Translation
0
Word: اْنفَصَل، يِنِفصِل / يِنفَصِل
[S] اْنْفَصَل، يِنْفِصِل
  to part, separate, become separated, detached (عن = from);
[pronunciation: ºnfɑṣɑl، yinᵉfṣel / yinfɑṣel]
Examples

مُو مِمْكِن فَصْلَو = ما بْيِنْفِصِل ‎[S] inseparable
‏السُّؤَالَيْن مُو مِمْكِن فَصْلُهْن = السُّؤَالَيْن ما بْيِنْفِصْلُوا عَن بَعْضُهْن ‎[S] The two questions are inseparable
‏اْضطَرُّوا إِنّهُم يِنفِصلُوا عَن بَعض ‎[P] they were forced to part from one another; {'ºḍṭɑrru ʔinnhom yinfeṣlu ʕan bɑʕḍ}
‏اْنْفَصَلُوا (عَن بَعْضُهْن) بَعِد مَا صَارْ لُهْن (صَرْ لُهْن) مِتْجَوّْزِين سَبْعِ سْنِين ‎[S] They separated after seven years of marriage
‏أَبِي وْإِمِّي مِنْفِصْلِين عَن بَعْضُهْن ‎[S] My parents are separated

Rate Translation
0
  Root: ف ي
Word: فِي / فِي
  pseudo-verb: (to be) able, can;
note conjugation (levantine);
أَنا : فِيِّي / فِيني
هُوِّ فيه
هِيِّ فِيَهْا
انت فِيك
انتِ فِيكِ
انتن فِيكُن / فيِكُم
فِينا
[pronunciation: fi / fiy]
[keyword]
Examples

ما فيني أَرُوح مَعِك ‎[S] I can't go with you;
‏كِيْف فِيِّ رُوح على قَلْعِة جْبَيْل ‎[L] how do I get to Byblos fortress;
‏نِحْنا فيها ‎[S] we can handle it;
‏وَيْن فيك تْقَضِّي شَهر العَسَل ‎[V] where can you/might you spend (your) honeymoon;
‏ما فيَهْا تاكُل ‎[V] she isn't able (or in the mood) to eat;
‏ما بِدِّي آكُل، مِش جُوْعان، ما فِيِّي آكُل ‎[V] I don't want to eat, I'm not hungry, I don't feel like eating;
‏فِيْك تِضْحَك اِنْتِا —— شُو على بَالَك ما خَصَّك ‎[S] You can afford to laugh —— it’s none of your business
‏ما عَاد فِيْنِي عَلَيْه ‎[S] I can't handle him any more,
‏بْتِقْدِر / بْتِحْسِن / مِمْكِن / فِيك تِتِّصِل فيِّ السَّاعَة تْلاتِة ‎[S] Can you call me up at three o'clock?
‏ما بْتِقْدِر / ما بْتِحْسِن / مُو مِمْكِن / ما فِيك ‎[S] You can't go swimming in this lake,
‏كان بْيِقْدِر / بْيِحْسِن / مِمْكِن / فِيه يْكُوْن أَوَّل واحِد بِالصَّفّ لَو راد ‎[S] He could be first in class if he wanted to. (one could also say كان بْيِطْلَعِ بْإِيدَو or كان بْإِمكَانَو )
‏مِمْكِن / بِحْسِن / فِيِّ / بِقْدِر اِتْطَلَّع عَلَيه، مِن فَضْلَك ‎[S] Could look at it, please? (one could also say بْتِسْمَح لِي , i.e. would you let me)

Rate Translation
0
  Root: ق ب ل
Word: قَابَل، يْقَابِل
[S] قَاْبَل
  to interview, have a meeting with (ه = s.o.); (in formal situations)
[pronunciation: ʠᾱbal، yºʠᾱbel]
Examples

مُمكِن أَقَابِلِ المُدِيْر ‎[P] can I meet with the manager?; {mumken ʔaʠᾱbelᴵ-l-mudīr}
‏هُوِّ مُستْعِدّ يْقَابلَك ‎[P] he's prepared to meet with you; {huwwe mustºʕedd yºʠᾱblak}
‏مِين لَازِم اْقَابِل ‎[S] To whom do I report?

Rate Translation
0
  Root: ق د ر
Word: قِدِر، يِقدَر
[L] قِدِر، يِقْدَر / يِقْدِر
[S] قِدِر، يِقْدِر / يِقْدُر
  to be able to, capable of, can;
(this can sometimes be translated as “could”, especially in the negative past tense);
note conjugation (lebanese):
huwwe 'idir, yi'dir
hiyyi 'idrit, ti'dir
hinni 'idru, yi'dru
inta 'dirt, ti'dir, imperative: 'dur
inti 'dirti, ti'dri, imperative: 'diri
intu 'dirtu, ti'dru, imperative: 'diru
ana 'dirt, 'i'dir
niHna 'dirna, ni'dir
[pronunciation: qider، yiqdɑr
[L] ق = ء
[S] ق = ء]
[keyword]
Examples

مَا قْدِرتِش أَكَمِّل ‎[P] I wasn't able to finish; {ma qºdertᵉš ʔakammel}
‏ إِمّي مَا قِدرَتش تِرجَع ‎[P] my mother couldn't come back; { ʔimmy ma qidratš tirjaʕ}
‏مَا بَقدَر أَقُوْل بِاْلظَّبط ‎[P] I can't say exactly; {ma bɑqdɑr ʔaqūl bi'ºẓẓɑbṭ}
‏ إِذَا بْتِقدَري ‎[P] if you can; { ʔi∂a bºtiqdɑry}
‏اِلّي بَقدَر عَلَيْه ‎[P] whatever I can do; {'illy bɑqdɑr ʕalēᴴ}
‏ الأَشيَا اللي مْنِقدَر عَلَيْهَا ‎[P] the things we can do; {'il-ʔašya-l-ly mºniqdɑr ʕalēha}
‏بْتِقْدِر تِجِي ‎[S] Will you be able to come
‏ما قِدِر ‎[S] to be unable
‏بْتِقْدِر / بْتِحْسِن / مِمْكِن / فِيك تِتِّصِل فيِّ السَّاعَة تْلاتِة ‎[S] Can you call me up at three o'clock?
‏ما بْتِقْدِر / ما بْتِحْسِن / مُو مِمْكِن / ما فِيك ‎[S] You can't go swimming in this lake,
‏كان بْيِقْدِر / بْيِحْسِن / مِمْكِن / فِيه يْكُوْن أَوَّل واحِد بِالصَّفّ لَو راد ‎[S] He could be first in class if he wanted to. (one could also say كان بْيِطْلَعِ بْإِيدَو or كان بْإِمكَانَو )
‏مِمْكِن / بِحْسِن / فِيِّ / بِقْدِر اِتْطَلَّع عَلَيه، مِن فَضْلَك ‎[S] Could look at it, please? (one could also say بْتِسْمَح لِي , i.e. would you let me)

Rate Translation
0
Word: قَدَّر، يْقَدِّر
  to estimate, value (ه = s.th.);
[pronunciation: qaddar، yºqadder
[S] ق = ء]
Examples

كِيْف مُمكِنِ نْقَدِّرِ المَصَارِيْف ‎[P] how can we possibly estimate the expenses?; {kīf mumkenᵉ nºqadderᴵ-l-mɑṣᾱrīf}
‏بيْقَدّْرُوا عَدَدِ اللَاجِئِين بْحَوَالَيْه مَليَوْن لَاجِئ ‎[P] they estimated the number of refugees at about one million; {byºqaddºru ʕadadᴵ-l-lājiʔīn bºḥawālēᴴ malyōn lājeʔÁ}
‏قَدَّيْش بِتْقَدِّر بَيْتَك ‎[S] What do you value your house at?

Rate Translation
0
  Root: ق ر ب
Word: أَقرَب / هَقرَب
أَقْرَب
  closer / closest, nearer / nearest;
(note that because of the double glottal stop, أَق , it is often said هَقْرَب instead of أَقْرَب );
[pronunciation: ʔaqrɑb / haqrɑb
[S] ق = ء]
[keyword]
Examples

البَيْت الِجْدِيْد هَقرَب ‎[P] the new house is closer; {'il-bēt-l-ᵉjºdīd haqrɑb}
‏بِأَقرَب وَقت ‎[P] as soon as possible; {biʔ¡aqrɑb waqt}
‏مِن الأَقْرَب ‎[V] from the nearest. This phrase is often used when one is serving coffee to say “I'm going to serve from the person physically closest to me to the ones further away”. This is to avoid offending one by not serving to in the normal order of the most important to the least important.
‏هادا أَقْرَب شْوَيِّة لِلحَقِيقَة ‎[S] That's a little nearer the truth
‏هادا أَقْرَب طَرِيق لِلْبَيْت ‎[S] Is this the nearest way home?
‏هادا أَقْرَب تَقْدِير مِمْكِن اْقَدّْرَوْ ‎[S] That’s the nearest I can get in my estimate
‏بْوَقِت أَقْرَب ‎[S] sooner
‏بْتِعْتِقِد فِينَا نِجْتِمِع بْوَقِت أَقْرَب مِن هَيْك ‎[S] Do you think we can get together sooner than that?

Rate Translation
0
  Root: ق ر ح
Word: اْقتِرَاح، ج اْقتِرَاحَات
[S] اِقْتِرَاْح، ج اِقْتِرَاْحَاْت
  suggestion, proposal;
[pronunciation: ºʠtirᾱḥ، ‘ºʠtirᾱḥᾱt
[S] ق = ق]
Examples

مِمْكِن اْقَدِّم اِقْتِرَاح ‎[S] May I make a suggestion?
‏بَقبَلِ اْقتِرَاحَك ‎[P] I accept your suggestion; {baqbalᴵ 'ºʠtirᾱḥak}

Rate Translation
0
  Root: ق ش ر
Word: قِشرِة، قْشُوْر
[S] قِشْرِة، ج قْشُوْر / قْشُوْرَة
  dandruff;
[pronunciation: qišre، qºšūr]
Examples

قِشْرِة رَاْس ‎[S] dandruff
‏كِيْف مِمْكِن اِخْلُص مِن قِشْرِةِ الرَّاس تَبَعِي ‎[S] How do get rid of my dandruff?
‏بِدُّو يِخَلَّص مِن قِشرِةِ الرَاس ‎[P] he wants to get ride of his dandruff; {biddo yiḵɑllɑṣ min qišreᴵ-r-rᾱs}

Rate Translation
0
  Root: ق ط ع
Word: قَطِيْعَة
  breach, break
Examples

بالآخِر هالشِّي أَدَّى لَقَطِيعَة بَيْنِ الدَوِلْتَين ‎[S] This eventually led to a breach between the two countries.
‏ما عاد مِمْكِن تَفَادِي القَطِيعَة بَينِ الدَوِلْتِين ‎[S] A break between the two countries can no longer be avoided,

Rate Translation
0
  Root: ق ل ل
Word: أَقَلّ / هَقَلّ
  less / least;
(the form هَقَلّ comes about because the double glottal stop, i.e. أَقَ , is hard to say, so the first one becomes a هـ);
[pronunciation: ʔaqall / haqall
[S] ق = ء]
[keyword]
Examples

بْيِشتْغِل أَقَلّ (هَقَلّ) مِنَّك ‎[P] he works less than you; {bºyištºġel ʔaqall / haqall minnak}
‏بْتَوْكُل أَقَلّ (هَقَلّ) مِنُّو ‎[P] you eat less than him; {bºtōkol ʔaqall / haqall minno}
‏عَلَى أَقَلّ ‎[P] at least; {ʕala ʔaqall}
‏كان في عَ الأَقَلّ مِيْت زَلَمِة مَوْجُوْد ‎[S] There were at least a hundred people present.
‏عَ الأَقَلِّ تْشَكَّرَو ‎[S] at least thank him.
‏دَفَع أَقَلّ مَبْلَغ مِمْكِن ‎[S] He paid the least amount possible
‏أَقَلّْ شِي بْنَرْڤِزَهْا ‎[S] The least thing upsets her
‏اِنْتِا آخِر واحِد كِنْت بِنْتِظِر مِنَّو هالشِّي ‎[S] Least of all I'd have expected it from you
‏أَقَلّْ شِي ‎[S] the least (thing) (i.e. as a noun)
‏هادا أَقَلّْ شِي بْتِقْدِر تَعْمِلْ لَو يَاه ‎[S] That's the least you could do for him
‏مَعِي مَصَارِي أَقَلّ مِمَّا كِنْت اِفْتِكِر ‎[S] I have less money with me than I thought
‏الظَّاهِر إِنَّو بْيَعْرِف أَقَلّْ مِمَّا بْيِعْتِقِد ‎[S] He seems to know less than he thinks
‏قَنَاعْتِي صارِت أَقَلّْ مِمَّا كانِت عَلَيْه مِن قَبِل ‎[S] I'm less convinced now than I was before
‏أَقَلّ + إضافة ‎[S] minimum of
‏اْنْجَبَر يَعْمِلِ القَرَار بْأَقَلّ مِن ثانْيِة ‎[S] He had to make the decision in a fraction of a second,
‏أَقَلّ ما يُقَاْل ‎[S] to say the least {2AQAll man yuQAAl}
‏أَقَلّْ ما يُقَال هِي شِي بْعَقْلَو ‎[S] He's a little touched in the head to say the least

Rate Translation
0
  Root: ق و ل
Word: قَال، يْقُوْل
[S] قَاْل، يْقُوْل، قَوْل
  to tell (ل = to s.o., ه = s.th.), say (ل = to s.o., ه = s.th.);
note that in Lebanese and Syrian dialects (less so in Palestine), sometimes when it has a pronoun suffix attached to ل, such as in the imperative it becomes قِلْ, as in قِلْ لُه (tell him, also written قِلُّه );
note that إن is not necessarily needed, and that this can simply be followed by a sentence. (see examples);
[pronunciation: qāl، yºqūl
[S] ق = ء]
[keyword]
Examples

قَالُوْلي ‎[P] they told me; {qālūly}
‏قُلنَالُو ‎[P] we told him; {qulnālo}
‏قُلتِ اْلُّو إِشي ‎[P] did you tell him anything?; {qultᴵ 'ºllo ʔišy}
‏تَع لَ اْقُلَّك ‎[P] come here so I can tell you (something); {taʕ la 'ºqullak}
‏مُمْكِن اِتْرِكْ لُه خَبَر يُتُّصِل فِيِّ لـَمّا يِرْجَع --- تِكْرَم عَيْنَك، مِين بْقِلْ لُه ‎[L] can I leave him a message to get in touch with me when he gets back? --- I'm happy to oblige, who is telling him (i.e. who should I say the message is from)?
‏في شِي بَدِّي اْقِلْ لَك يَّاه ‎[L] there is something I want to tell you;
‏قُوْلِي لُن يِبْعُتُوا لِك شْوَيِّة مَازات ‎[L] tell them to send you some appetizers (note lack of إن, and that to verb يبعتوا does not have ب );
‏عْمُل مَعْرُوف قِلُّه يُتُّصِل فِيِّ بُكْرَا عَشّيِّة عَ المَكْتَب ‎[L] do (me) a favor and tell him to contact me tomorrow in the evening at the office;
‏فيك تْقِلْ لِي ‎[L] can you tell me?
‏اْسْمَع (سْمَاْع) لَقِلْ لَك: اِنْتِا اْنْتِظِر هَون وْأَنَا بْرُوْح لَحَالِي ‎[S] I'll tell you what: You wait here and I'll go alone
‏قِلْ لَو شُو اِسْمَك ‎[S] Tell him your name
‏قِلْ لِي، شُو عَامِلِ اللَيْلِة ‎[S] Tell me, what are you doing tonight?
‏قَالْ لِي (قَلْ لِي) أَعْطِيْك / لَأَعْطِيك هالمَكْتُوْب ‎[S] He told me to give you this letter
‏قَالُوا لَك شِي عَن مَشَارِيْعُهْن (مَشَرِيْعُهْن) ‎[S] Did they tell you anything about their plans?
‏يا رَيْت اِقْدِر قِلْ لَك كِلِّ القِصَّة ‎[S] I wish I could tell you the whole story
‏كِنْتِ بْقِلْ لَك يَاها سَلَف ‎[S] I could have told you that in advance

Rate Translation
0
  Root: ق و م
Word: قَام، يْقُوْم
[S] قَاْم، يْقُوْم، قْيَاْم
  to remove, take off, take away (ه = s.th.);
[pronunciation: qām، yºqīm
[S] ق = ء]
[keyword]
Examples

قِمتِ الغَطَا ‎[P] I took off the lid; {qimtᴵ-l-ġɑṭɑ}
‏قِيْم هَادَا مِن هَوْن ‎[P] take that away from here!; {qīm hāda min hōn}
‏قِيْم إِيْدَك ‎[S] Hands off!
‏لازِم تْقِيم سَيَّارْتَك مِن هَوْن ‎[S] You’ll have to move your car
‏قِمْنَا الدِّنْيِة وْحَطَّيْنَاهَا لَنِحْصَل عَلَيْه ‎[S] We moved heaven and earth to get it
‏قِيْمِ الطَّاوْلِة، مِن فَضْلَك ‎[S] Move the table away, please
‏الِوْلَاد قَلَعُوا كِلِّ الحَشِيْش = الِوْلَاد قَامُوا كِلِّ الحَشِيْش ‎[S] The children pulled out all the grass
‏قَام شِي مِن بالَو ‎[S] to dismiss s.th. from one’s thoughts
‏قامِ القَضِيِّة مِن بالَو بْهَزِّة كِتِف ‎[S] He dismissed the matter with a shrug of the shoulder,
‏مِن فَضْلَك قِيْم بِرْنَيْطْتَك ‎[S] Please remove your hat
‏قِيْم كِلّْ شِي مِن عَ الطَّاوْلِة ‎[S] Remove everything from the desk,
‏الِـمْنَضِّف بِيْقِيم كِلّْ أَنْوَاعِ البِقَع ‎[S] That cleaner will remove all stains
‏مِن فَضْلَك قِيْم هالصَّنْدُوْق (هالصَّنْدُوْق) (مِن هَوْن) ‎[S] Please, take this box
‏مِمْكِنِ تْقِيمِي بِرْنَيْطْتِك يا مَدَام ‎[S] Would you please take off your hat, madam?
‏قِيْمِ الفَاصْلِة بِالسَّطْرَ الأَوَّلَانِي ‎[S] Take out the comma in the first line
‏قِيْم هالشِّي مِن بَالَك ‎[S] Get that out of your head
‏قام شِي مْنِ الوِشّ / مْنِ الطَّرِيق ‎[S] to get s.th. out of the way
‏وْأَخِيرًا قِمْت هالصَّنَادِيق (هالسَّنَدِيْق) مْنِ الوِشّ ‎[S] I finally got those boxes out of the way
‏الحَمْدِلله قِمْنَا هالشَّغْلِة مْنِ الطَّرِيق ‎[S] Thank heaven, we got that problem out of the way

Rate Translation
0
  Root: ق ي د
Word: قَيَّد، يْقَيِّد
  to bind, shackle, fetter, limit, confine (ه = s.th.);
[pronunciation: qayyad
[S] ق = ء]
[keyword]
Examples

مُش مُمكِن أَقَيِّد نَفسي ‎[P] I can't limit myself; {muš mumken ʔaqayyed nafsy}
‏هَادَا اللي بيقَيِّد حُرِيْيِّةِ الإِنسَان ‎[P] that's what limits human freedom; {hāda-l-ly byqayyed ḥurīyyeᴵ-l-ʔinsān}
‏ الظُرُوْف بِتقَيِّدنَا ‎[P] the circumstances limit us; {'iẓ-ẓurūf bitqayyedna}
‏اِحنَا مْقَيَّدِيْن بِالوَقِت ‎[P] we're limited for time; {'iḥna mºqayyadīn bi-l-waqᵉt}
‏في التِلفِزيَوْنِ المُمَُثِّلِ مْقَيَّد أَكتَر ‎[P] on television actors are more restricted; {fy-t-telfizyōnᴵ-l-mumuaθθelᵉ mºqayyad ʔaktɑr}
‏الِحْكُوْمِة لَحَ تْقَيِّد اِسْتِيْرَادِ السَّيَّارَاتِ الأَجْنَبِيِّة لَـمِيِّة بِالسِّنِة ‎[S] The government is going to restrict the import of foreign cars to one hundred per year

Rate Translation
0
  Root: ق ي م
Word: قِيْمِة، ج قِيَم
[S] قِيْمِة، ج قِيَم
  value, worth;
[pronunciation: qīme، qiyam
[S] ق = ء]
[keyword]
Examples

هَادَا مَا لَوْش قِيْمِة في نَظَرِك ‎[P] this does not have any value in your opinion?; {hāda mā lōš qīme fy nɑẓɑrek}
‏في المَنطِقَة قِيْمِة الِبْيُوْت زَادَت ‎[P] the value of the houses in the area has risen; {fy-l-mɑnṭiqa qīme-l-ᵉbºyūt zādat}
‏كِل واحِد بِيْجِيب حَسَب قِيْمتُو ‎[L] everyone brings according to his value / worth (i.e. can also mean according to his social status);
‏إِلَو قِيْمِة عَنْدِي كْبِيْرِة ‎[S] I have a high opinion of him
‏هادا مُو مِن قِيْمْتَو = هادا أَوْطَى مِن مِسْتَوَاه ‎[S] That's beneath him
‏حَطّ قِيْمِة ل ‎[S] to value, put stock in
‏ما بْحِطّْ لَكَلَامَو قِيمِة كْتِير ‎[S] I don't put much stock in what he says,
‏ما قَدَّر قِيْمِتَهْا حَقّْ قَدْرَهْا ‎[S] He didn't appreciate her true worth
‏بَلَا قِيْمِة ‎[S] worthless
‏هالسّْوَارَة بَلَا قِيْمِة / ما لَهْا قِيْمِة / ما بْتِسْوَى نْحَاسِة. ما في خْسارَة تْكِبَّهْا ‎[S] That bracelet is worthless, you might as well throw it away
‏نَصِيْحْتَو طِلْعِت بَلَا قِيْمِة بِالمَرَّة ‎[S] His advice proved completely worthless
‏كِلّ دَقِيقَة إِلَهْا قِيْمِتَهْا ‎[S] Every minute counts
‏قِيْمِة اِسْمِيِّة ‎[S] face value
‏هالسَّنَدَات مِمْكِن قَبْضَهْا بَعِد عَشْرِ سْنِينِ بْقِيْمِتَهْا الاِسْمِيِّة ‎[S] These bonds can be cashed at face value in ten years,
‏هالِبْضَاعَة ما لَهْا قِيْمِة ‎[S] This merchandise has no value
‏هالمَعْلُوْمَات ما لَهْا قِيْمِة بِالنِّسْبِة إِلِي ‎[S] The information is of no value to me
‏ما بْعَلِّق أَيّْ قِيْمِة لَآرَاءَو ‎[S] I don't attach any value to his opinions,
‏إِنْتِ قِيْمْتِك كْتِير كْبِيرِة عَنْدِي ‎[L] you're very important to me

Rate Translation
0
  Root: ك ا س
Word: كَاس / كَاسِة، ج كَاسَات
[S] كَاْس / كَاْسِة، ج كَاْسَاْت
  cup, (drinking) glass (also for alcohol); (الآنية التي يُشرَب بها، قَدَحٌ);
[pronunciation: kās / kāse، kāsāt]
[keyword]
Examples

كَاس عَرَق ‎[P] a glass of arak; {kās ʕɑrɑq}
‏كَاسَك ‎[P] raise your glass, let's drink to that!; {kāsak}
‏ضَرَبُوا كَاس مَع بَعِد ‎[P] they clinked their glasses; {ḍɑrɑbu kās maʕ bɑʕᵉd}
‏كَاسَك! = اُضرُب كَاسَك ‎[P] clink your glass; {kāsak! = 'uḍrob kāsak}
‏كاسَك ‎[L] to your health, Cheers! (said as a toast);
‏كِلّْنَا شْرِبْنَا كاسِ نْبِيْت ‎[S] We all had a glass of wine
‏مِمْكِن آخُد كَاسِة مَيّ ‎[S] May I have a glass of water?

Rate Translation
0
  Root: ك ت ب
Word: كَتَب، يِكتِب / يُكتُب
[L] كَتَب، يِكْتُب
[S] كَتَب، يِكْتُب، كْتَابِة / كْتِيْبِة
  to write, write down (ه = s.th.);
(active participle is the perfective aspect, i.e. having written);
[pronunciation: katab، yikteb / yuktob]
[keyword]
Examples

كَتَب لَإِمُّو ‎[P] he wrote to his mother; {katab laʔ€immo}
‏كَتَبتِ اْلَّك مَكتُوْب ‎[P] I've written you a letter / I wrote you a letter; {katabtᴵ 'ºllak maktūb}
‏اِكتِب لِي اْيَّاه عَلَى وَرَقَة ‎[P] write it down for me on a piece of paper; {'ikteb li 'ºyyāᴴ ʕala waraqa}
‏كَاتِبِ المَكتُوْب ‎[P] (he) wrote the letter (active participle as perfective aspect); {kātebᴵ-l-maktūb}
‏صَار كَاتِبِ المَكتُوْب ‎[P] he has already written the letter; {ṣᾱr kātebᴵ-l-maktūb}
‏اْكْتُب (كْتَوْب) اِسْمَك وْعِنْوَانَك ‎[S] Put down your name and address
‏حْسِنِت اِكْتُب نِمْرِة سَيَّارْتَو ‎[S] I managed to jot down his license number.
‏اْكْتُبِ (كْتَوْبِ) شْرُوْطَك وْبَعْدَيْن مِنْشُوْف ‎[S] Set down your conditions and then we'll see
‏كَتَب كِلِمْتَيْن ‎[S] to drop a line, write a short note
‏إِذَا مِمْكِن اْكْتِب لِي كِلِمْتَين ‎[S] If possible, drop me a line
‏هُوِّ كَتَبِ الخِطَاب لَحَالَو ‎[S] Did he make up the speech himself?
‏اْكْتُب (كْتَوْب) اِسْمَك بْأَوَّل سَطِر ‎[S] Write your name on the first line,
‏اْكْتُب (كْتَوْب) هالنِّمْرِةِ التَّلِيْفَون قَبِل ما تِنْسَاها ‎[S] Write down that telephone number before you forget it
‏بَالله اْكْتِب لِي هالشَّكّ قَبِل ما اْرُوْح ‎[S] Please write out that check for me before I go

Rate Translation
0
  Root: ك ر م
Word: كِرِم، يِكرَم
  to be treated with respect, to be honored;
[pronunciation: kirem، yikrɑm]
Examples

تِكرَم / تِكرَمي ‎[P] may you be honored (often said when responding to a request to mean “absolutely, I'll do it”) (male and female forms shown); {tikrɑm / tikrɑmy}
‏تِكْرَم عَيْنَك ‎[V] either 1. you are most welcome, or 2. most willing to oblige;
‏تِكْرَم عَيْنك ‎[L] expression of courtesy, literally means “may your eye be honored”. It is used to mean either 1. thank you, or 2. I am happy to oblige, as in:
‏بَدِّي طاوْلِة لَشَخْصَين، حَدّ الشِبّاك إذا مُمْكِن --- تِكْرَم عَيْنَك، تْفَضَّلُوا ‎[L] I would like a table for two, near the window if possible --- I am happy to oblige, right this way;

Rate Translation
0
  Root: ك ل م
Word: كَلَام
  words, talk, word (often in the non-literal sense, like an act of speaking, speech as opposed to action, and often as more than one word, or language, manner of speaking / communicating,)
[pronunciation: kalām]
[keyword]
Examples

كَلَامَك مَظبُوْط وْفي مَحَلُّو ‎[P] what you say is right and in its place, what you say is right and on point; {kalāmak mɑẓbūṭ wºfy maḥallo}
‏ أَنَا بَفهَم مِن كَلَامَك إِنُّو ‎[P] from what you say I understand that; { ʔana bafham min kalāmak ʔinno}
‏هَادَا كُلُّو كَلَام ‎[P] that's just talk; {hāda kullo kalām}
‏عندي جوز كلام معُو ‎[S‎[ I have a few words (I want to say) to him (similar to كِلمتين);
‏بْحَيَاتِي ما بِنْسَى كَلَامَو وَقِت سِمِعِ الخَبَر ‎[S] I'll never forget his words when he got the news
‏عَلِّم على كَلَامِي ‎[S] Mark my words
‏أَنَا ما بْوَاْرِي بْكَلَامِي ‎[S] I don't mince my words
‏إِذَا بْتِطْلَعِ بْهَيك تَنَبُّؤَاتِ كْبِيرة مِمْكِن تِلْحَس كَلَامَك بَعْدَين ‎[S] If you make such bold predictions you may have to eat your words
‏ما بَدَّهْا كَلَام ‎[S] it goes without saying!
‏لا تَعْطِي بَالَك لَكَلامَو الظَّرِيف ‎[S] Don't pay any attention to his pretty speeches
‏قِلْتَهْا عَفْوًا، لَكِن قَام أَخَدْنِي على كَلَاْمِي ‎[S] I said that without really meaning it, but he took me at my word.
‏فِيك تِعْتِمِد على كَلَاْمَو ‎[S] You can take his word for it

Rate Translation
0
  Root: ك م
Word: كَم
[S] كَم
  كَم + مفرد : several, few (an unspecified but small number of something);
(the following noun should be singular, but note use of singular noun with plural adjective)
[pronunciation: kam]
[keyword]
Examples

كَم مَرَّة = أَكَم مِن مَرَّة ‎[P] several times; {kam mɑrrɑ = ʔakam min mɑrrɑ}
‏كَم كَنْزِة ‎[L] a few sweaters;
‏عَوَاْضْ مَا كان يِتْعَاقَب نَفَد بْكَمْ كِلْمِة تَأْنِيْبِ خْفَاف ‎[S] Instead of being punished he got away with a mild reproof (note use of plural on adjective)
‏خَبَّى كَم قِرْشِ مْنَاح ‎[S] He salted away a tidy
‏عَطِيْنِي كَم كِبْرِيتِة ‎[S] Give me some matches
‏خَلِّيْك هَوْن كَم دَقِيقَة = خَلِّيْك هَوْن دَقِيْقْتَين تْلاتِة ‎[S] Wait here a couple of minutes,
‏مِمْكِن اِسْأَل كَم سُؤَال ‎[S] May I ask a few questions?
‏فِي كَم شَغْلِة بِدِّي اِسْأَلَك يَاها ‎[S] I have a few things to ask you
‏شِفْتَو بَسّْ كَم مَرَّة ‎[S] I saw him only a few times
‏إِجَاني مَكْتُوْب مِنَّو مِن كَم يَوْم ‎[S] I had a letter from him a few days ago
‏كِلّْ كَم + اسم مفرد ‎[S] every few
‏مِنْزُوْرَو كِلّْ كَم يَوْم ‎[S] We go to see him every few days,
‏قِلْ لَو لا يِزْعِجْنِي كِلّْ كَم ساعَة ‎[S] Tell him not to disturb me every few hours

Rate Translation
0
  Root: ك م ا ن
Word: كَمَان
[L] كَمَان / كَمَانا / كَمَانِي
[S] كَمَاْن
  also, as well, too, else;
(when used with this meaning, the word كمان will usually come after the word it accompanies, although there are exceptions);
also; (أيضًا);
[pronunciation: kamān]
[keyword]
Examples

أَنَا كَمَان ‎[P] me too; { ʔana kamān}
‏وْبُكرَة كَمَان ‎[P] and tomorrow as well; {wºbukrɑ kamān}
‏كَمَانِ مْنِيْح ‎[P] that's fine too; {kamānᵉ mºnīḥ}
‏كَمَان، ما لَهْا فِكْرَة بَطَّالِة ‎[S] It’s not a bad idea at that
‏هُوِّ ما اْشْتَغَل شِغْلَو بَسّ، كمان اْشْتَغَل لَهْا شِغْلَهْا ‎[S] He not only took care of his own work but he did hers as well
‏وْكَمَان ‎[S] as well as
‏هُوِّ مُوْسِيْقِي وْكَمَان رَسَّاْم ‎[S] He is a musician as well as a painter
‏أَنَا رَايِح هَلَّق —— وْأَنَا كَمَان / وْأَنَا التَّانِي ‎[S] I'm leaving now. —— So am I
‏إِذَا أَنَا بْيِطْلَع بْإِيْدِي أَعْمِلَهْا وْاِنْتِا كَمَان ‎[S] If I can do it, so can you
‏مِمْكِن إِجِي أَنَا كَمَان ‎[S] May I come, too?
‏أَنَا ظَنَّيْت هَيْك كَمَان = أَنَا اللِخِر ظَنَّيْت هَيْك ‎[S] I thought so, too
‏وْكَمَاْن ‎[S] as well as
‏بْيَعْرِف أَلْمَاني وْكَمَان عِدِّة لُغَاْت غَيْرَهْا ‎[S] He knows German as well as several other languages
‏مِمْكِن آخُد شْوَيِّة مِن هادْ كَمَان ‎[S] May have some of that also
‏هُوِّ كَمَان ما بْيَعْرِفَهْا ‎[S] He doesn't know it either
‏أَخِي كَمَان مُو فَهْمَاْن ‎[S] My brother can't understand it either
‏مِين كَمَان بِدَّو يْكُوْنِ هْنِيك ‎[S] Who else will be there?
‏شُو مْنَعْمِل كَمَانِ اليَوْم بَعْدِ الضِّهِر ‎[S] What else can we do this afternoon?

Rate Translation
0
  Root: ك و ن
Word: كان، يْكُون
[S] كَاْن، يْكُوْن، كَوْن
  to be;
note when used with ب it usually indicates future tense. This naturally follows from the fact that the verb “to be” is often left out in the present in Arabic (i.e. هُوِّ كْبِير : he/it is large), so there is no need for يكون in the present tense. There are important exceptions to this. Three such exceptions (but not the only ones) include:
when it follows لَمَّا (when);
when describing family relations (note that يكون is not always used when describing family relations);
when modifying a following verb or participle to adjust the tense.
see below for specific usages and break down;
[pronunciation: kān، yºkūn]
[keyword]
Examples

مَرَتي كَانَت في البَيْت ‎[P] my wife was at home / in the house; {mɑrɑty kānat fy-l-bēt}
‏بَكُوْن هَوْنِ السَاعَة تِسعَة ‎[P] I'll be here at nine o'clock; {bakūn hōnᴵ-s-sĒʕa tisʕa}
‏لَازِمِ تْكُوْني جَاهزِة ‎[P] you must be ready; {lāzemᵉ tºkūny jāhze}
‏عَشَان يْكُوْن مَبسُوْط = حَتَّى يْكُوْن مَبسُوْط ‎[P] so that he'll be happy; {ʕašān yºkūn mɑbsūṭ = ḥatta yºkūn mɑbsūṭ}
‏لَمَّا بيْكُوْن في البَيْت ‎[P] when he's at home; {lamma byºkūn fy-l-bēt}
‏هُوِّ بيْكُوْن اِبِن عَمّي ‎[P] he is my cousin; {huwwe byºkūn 'ibᵉn ʕammy}
‏اِنتِا بِتكُوْن أَخُوْه لَيُوْسِف ‎[P] are you Yussef's brother? {'inte bitkūn ʔaḵūᴴ layūsef}
‏مُو مِمْكِنِ تْكُوْن هَيْك ‎[S] It can’t be so
‏بِيْجُوْز كانِ البَوْسْطَجِي ‎[S] That was probably the mailman
‏كان هُوِّ كمَانِ هْنِيك ‎[S] Was he there too?
‏وَين كِنِت كِلّ هالوَقِت ‎[S] Where have you been all this time?
‏مَهْما كان يْكُوْن = شُو ما كانِ الأَمْر يْكُوْن ‎[S] be that as it may
‏بِيْكُون هَون بِكْرَا ‎[S] he’ll be here tomorrow
‏يا رَيْتَو كان هَون ‎[S] If only he were here
‏اِهْتِزَازِ المِخّ مَرَّاتِ كْتِيرِة بِيْكُون خِطِر ‎[S] concussion of the brain is often dangerous. (as a general statement or axiom)
‏هايّ الِكْتَاب يَللي كان بِدَّك ياه ‎[S] Here is the book you wanted

Rate Translation
0
Word: كان، يْكُون
[S] كَاْن، يْكُوْن، كَوْن
  يكون : would have, hopefully / hopefully not, may;
(this usage is often without ب and shows more of a “potential” mood / tense. In this case يكون is often proceeded by a modifier like مُمكن, but not always. It is a matter of some debate whether there is an understood but unsaid modifier in the cases where يكون is alone.);
[pronunciation: kān، yºkūn]
[keyword]
Examples

مَا يْكُوْن صَابو إِشي ‎[P] hopefully nothing has happened to him; {ma yºkūn ṣᾱbo ʔišy}
‏خَايِف يْكُوْن قَتَلُوْه ‎[P] I'm afraid they might have killed him; {ḵāyef yºkūn qatalūᴴ}
‏لَا يْكُوْن أَكَل إِشي مَسمُوْم ‎[P] hopefully he hasn't eaten anything poisoned / poisonous; {la yºkūn ʔakal ʔišy masmūm}
‏مِش مُمكِن يْكُوْن غَيَّر فِكرُو ‎[P] he can't have changed his mind; {miš mumken yºkūn ġayyɑr fikro}
‏نِتأمَّل يْكُوْن أَبُوْك سَامِعنَا ‎[P] let's hope your father will have heard us; {nitʔammal yºkūn ʔabūk sāmeʕna}
‏إِن شا الله تُنْبُسْطُوا وْتْكُون صَيْفِيِّة مْنِيْحَة ‎[L] God will you will enjoy yourselves and the summer will be nice;

Rate Translation
0
  Root: ل ح ق
Word: لِحِق، يِلحَق
[S] لِحِق، يِلْحَق، لَحَقَاْن / لْحُوْق
  to manage, be able (ه = to do s.th., or فعل مضارع بدون علامة = to do s.th.);
[pronunciation: liḥeq، yilḥaq]
Examples

مَا لْحِقتِش أَكَمِّل ‎[P] I didn't manage to finish; {ma lºḥeqtᵉš ʔakammel}
‏مُمكِن تِلحَق تِحكي مَعُو ‎[P] perhaps you'll manage to talk to thim; {mumken tilḥaq tiḥky maʕo}
‏تْلاتِين دْقِيقة لَتُوصَل، أييه، ما بْتِلْحَق لا الاِجْتِماع ولا العَشا ‎[V] thirty minutes for you to arrive? hmm, you won't make it, not to the meeting nor to dinner;
‏عِنْدِي شِغِل لازِم ارُوح اِلْحَقُه ‎[L] I have work that I need to go do.

Rate Translation
0
  Root: ل خ ص
Word: لَخَّص، يْلَخِّص
  to summarize, state briefly, sum up (ه = s.th.);
[pronunciation: lɑḵḵɑṣ، yºlɑḵḵeṣ]
Examples

خَلِّيْنِي اْلَخِّص بْاِخْتِصَار ‎[S] Let me sum up briefly
‏خَلِّيْنِي لَخِّص لَكِ الوَضِع ‎[S] Let me brief you on the situation,
‏مُمكِنِ تْلَخِّص لي الحَدِيْث ‎[P] can you summarize the conversation for me?; {mumkenᵉ tºlɑḵḵeṣ ly-l-ḥadīθ}
‏مُمكِنِ تْلَخِّصِ الشَكوَى ‎[P] can you summarize the complaint?; {mumkenᵉ tºlɑḵḵeṣᴵ-š-šakwa}

Rate Translation
0
  Root: ل ق ي
Word: أَلقَى، يُلقي
[S] أَلْقَى، يِلْقِي
  to cast, throw (ه = s.th.)
[pronunciation: ʔɑlʠɑ، yulʠy
[S] ق = ق]
Examples

هالشِّي بْيِلْقِي شْوَيِّة نُوْرْ ع القَضِيِّة ‎[S] That sheds some light on the matter
‏مُمكِن أَلقي نَظرَة عَلَى الجَرِيْدِة ‎[P] Can I glance at the paper? {mumken ʔalʠy nɑẓrɑ ʕala-l-jarīde}

Rate Translation
0
  Root: ل م م ا
Word: لَمَّا
[S] لَـمَّا
  when;
some guidelines about the tense of the verb after لمّا :
1. past tense is used to indicate a specific past tense action that took place;
2. habitual present tense should be a فعل مضارع مع ب ;
3. future action / tense is generally without ب , as in فعل مضارع without any kind of marker on it. Ex: لمَّا يِرْجَع when he returns;
4. A prepositional phrase (meaning a prepositional phrase that has no verb to set the tense) needs to have the form يكون added to it, and يكون will usually have a ب to indicate the habitual present.
[pronunciation: lamma]
[keyword]
Examples

لَـمّا بْيِخْلُصِ الشِّغِل فِيكِ تْرُوح ‎[S] When the work is done you can go
‏لَمَّا شَاف ‎[P] when he saw; {lamma šāf}
‏لَمَّا بَكتِب ‎[P] when I write; {lamma bakteb}
‏لَمَّا يِرجَع ‎[P] when he comes back; {lamma yirjaʕ}
‏لَمَّا وِصِل عَ البَيْت ‎[P] when he reached home; {lamma wiṣel ʕa-l-bēt}
‏لَمَّا بِرجَع مِنِ المَدرَسِة ‎[P] when he comes home from school; {lamma birjaʕ minᴵ-l-madrase}
‏لَمَّا بيْصِيْر فِيْه حَادِث ‎[P] when there's an accident; {lamma byºṣīr fīᴴ ḥādeθ}
‏ المَرَّة الجَاي لَمَّا يْزُوْرني ‎[P] the next time he visits me; {'il-mɑrrɑ-l-jāy lamma yºzūrny}
‏لَمَّا بَكُوْن في البَيْت ‎[P] when I'm at home; {lamma bakūn fy-l-bēt}
‏مِن لَـمَّا = مِ لَّـمَّا ‎[L] as soon as;
‏لَك يا حَبِيبي مِ لَّـمَّا (من لما ) سْمِعْت الأَخْبار عَ الرادْيُو تَرَكت العَدْلِيِّة بْأَسْرَع وَقِت ‎[L] Come on! Dear, as soon as I heard the news on the radio I left the courthouse as fast as possible;
‏مُمْكِن اِتْرِكْ لُه خَبَر يُتُّصِل فِيِّ لـَمّا يِرْجَع --- لَـمَّا بْيِرْجَع الاِسْتاذ حَبِيب بْوَصِّلْ لُه الخَبَر ‎[L] can I leave him a message to get in touch with me when he gets back? ---- when Mr. Habib the engineer gets back I'll convey the message to him;
‏لـمّا بُصَل على ساحِة جْبَيْل كِيف بْرُوح ‎[L] when I arrive on the Byblos square how will I go (note ب in the second clause);

Rate Translation
0
  Root: ل و ث
Word: مْلَوَّث، المؤنث: مْلَوَّثِة
[S] مْلَوَّت
[CA] مُلَوَّث
  polluted;
[pronunciation: mºlawwaθ، mºlawwaθe
[CA] mulawwaθ]
Examples

اِصْحَى المَيّ مِمْكِنِ تْكُوْنِ مْلَوَّتِة ‎[S] Be careful, the water may be polluted
‏المِيَاه مُلَوَّثِة ‎[P] the water is polluted; {'il-miyāh mulawwaθe}

Rate Translation
0
  Root: م ث ل
Word: مَتَل، ج أَمتَال
[S] مَتَل، ج أَمْتَاْل
[CA] مَثَل
  example;
[pronunciation: matal / [CA] maθal، ʔamtile]
Examples

مُمكِن تَعطِيْني مَتَل ‎[P] can you give me an example; {mumken tɑʕṭīny matal}
‏ أَنَا بَقدَر أَعطي أَمتِلِة بِالعَكس ‎[P] I can give you examples to the contrary; { ʔana baqdɑr ʔɑʕṭy ʔamtile bi-l-ʕaks}
‏فِيْك تَعْطِيْنِي مَتَل ‎[S] Could you give me an example?

Rate Translation
0
  Root: م د ا م
Word: مَدَام / مَدَام
[S] مَدَاْم / مَدَاْمِة، ج مَدَاْمَاْت
  Madam, Mrs. Lady (title and form of reference to a married woman or woman assumed to be married);
[pronunciation: madām / mɑdᾱm]
Examples

مِمْكِن اِحْكِي معَ السِّيّْدِة خُوْرِي مِن فَضْلَك = مِمْكِن اِحْكِي مَعِ المَدَام خُوْرِي مِن فَضْلَك ‎[S] May I speak with Mrs. Khouri please?
‏يَا مَدَام ‎[P] Madam!; {ya madām}
‏فِي حَدَا عَم يِخِدْمِك يَا مَدَام ‎[S] Is somebody waiting on you, madam?

Rate Translation
0
  Root: م ر ر
Word: اْستَمَرّ، يِستَمِرّ
[S] اْسْتَمَرّ، يِسْتَمِرّ
  to continue, last;
[pronunciation: ºstamɑrr، yistamerr]
[keyword]
Examples

الشَّوْب مِسْتْمِرّ ‎[S] The heat is continuing.
‏قَدَّيْشِ اْستَمَرّ هَادَا الشِيْ ‎[P] how long did that last?; {qaddēšᴵ 'ºstamɑrr hāda-š-šī}
‏اْد-دَورَة بْتِستَمِرّ سِتّ اُْشهُر ‎[P] the course lasts six months; {'ºd-dawrɑ bºtistamerr sitt 'ºušhor}
‏ النِقَاشِ اْستَمَرّ سَاعَتَيْن ‎[P] the debate continued for two hours; {'in-niʠᾱšᴵ 'ºstamarr sāʕatēn}
‏ إِذَا بيْستَمِرّ هَادَا الوَضِع ‎[P] if this situation continues; { ʔi∂a byºstamerr hāda-l-wɑḍᵉʕ}
‏هالشِّي مُو مِمْكِن يِسْتَمِرّ أَكْتَر مِن هَيْك ‎[S] This can't go on any longer
‏العَرْض لازِم يِسْتَمِرّ ‎[S] The show must go on!

Rate Translation
0
  Root: م ص ص
Word: مَصَّاصَة
[S] مَصَّاْصَة، ج مَصَّاْصَاْت
  (drinking) straw
Examples

مِمْكِن تْنَاوِلْنِي مَصَّاصَة مِن فَضْلَك ‎[S] Can I please have a straw?

Rate Translation
0
  Root: م ك ن
Word: إِمكَان
  possibility;
[pronunciation: ʔimkān]
Examples

بِالإِمْكَان = بْإِمْكَان + إضافة ‎[S] possibly, if possible (for you)
‏إِذَا مِمْكِن سَاوِي لِي تَلِيْفَوْن = إِذَا بْإِمْكَانَك اْسَاوِي لِي تَلِيفَوْن ‎[S] If possible, give me a ring

Rate Translation
0
Word: مُمكِن، المؤنث: مُمكِنِة
[S] مِمْكِن
  possible;
[pronunciation: mumken، mumkine]
[keyword]
Examples

مِش مُمكِن ‎[P] impossible; {miš mumken}
‏مُو مِمْكِن ‎[S] impossible
‏لَيْش مُوْ مِمْكِن ‎[S] Why is it impossible?
‏ إِذَا مُمكِن، كُنت بِدّي أَغَيِّر ‎[P] if possible, I would like to make some changes; { ʔi∂a mumken، kunt biddy ʔaġayyer}
‏إِذَا مُمْكِن ‎[L] if (it is) possible;
‏وْلا مُمْكِن ‎[L] it's not possible, there is no way!
‏هالشِّي مِمْكِن ‎[S] That's quite possible
‏خَلِّيْنَا نِفْتِكِر بْكِلّْ خَطْوِة مِمِكْنِة = خَلِّيْنَا نِفْتِكِر بْكِلّْ خَطْوِة مِمْكِن نَعْمِلَهْا ‎[S] Let's consider every possible step,
‏إِذَا مِمْكِن سَاوِي لِي تَلِيْفَوْن = إِذَا بْإِمْكَانَك سَاوِي لِي تَلِيفَوْن ‎[S] If possible, give me a ring
‏أَفْعَل … مِمْكِن ‎[S] as (superlative) as possible
‏جَرِّبِ تْساوِي السِّعِر أَقَلّ شِي مِمْكِن ‎[S] to make the price as low as possible. (note construct of superlative + مِمكن for “as … as possible)
‏اْكْتُب (كْتَوْب) أَكْبَر عَدَد مِمْكِن مْنِ الكِلْمَاْت ‎[S] as many words as possible, (note construct of superlative + مِمكن for “as … as possible)

Rate Translation
0
Word: مُمكِن، المؤنث: مُمكِنِة
[S] مِمْكِن
  modal of possibility: maybe, possibly, can;
[pronunciation: mumken، mumkine]
[keyword]
Examples

مُمكِن آجي بُكرَا ‎[P] may I come tomorrow?; {mumken ʔājy bukrɑ}
‏بِيْجُوْز = جايِز = مِمْكِن ‎[S] It could be. (as a response)
‏مِمْكِن اْكُوْن قِلْتَهْا ‎[S] I may have said it
‏مِمْكِن هالشِّي يْكُوْن هَيْك ‎[S] That may be so
‏مِمْكِن اْرُوْح إِذَا عَزَمُوْنِي ‎[S] I might go if they invite me
‏مِمْكِن اِحْتِفِظ بْهالقَلَم = فِيني اِحْتِفِظ بْهالقَلَم = بْتِسْمَح لِي اِحْتِفِظ بْهالقَلَم ‎[S] May I keep this pencil?
‏مِين مِمْكِن يْكُوْن عِمِل هالشِّي = يَا تَرَى مِين عِمِل هالشِّي ‎[S] Who might have done that?
‏مِمْكِن مُو بِالبَيْت هِنِّة ‎[S] Maybe they're not at home
‏خَلِّيْنَا نِفْتِكِر بْكِلّْ خَطْوِة مِمِكْنِة = خَلِّيْنَا نِفْتِكِر بْكِلّْ خَطْوِة مِمْكِن نَعْمِلَهْا ‎[S] Let's consider every possible step,
‏بْتِقْدِر / بْتِحْسِن / مِمْكِن / فِيك تِتِّصِل فيِّ السَّاعَة تْلاتِة ‎[S] Can you call me up at three o'clock?
‏ما بْتِقْدِر / ما بْتِحْسِن / مُو مِمْكِن / ما فِيك تِسْبَحِ بْهَالبُحَيْرَة ‎[S] You can't go swimming in this lake,
‏كان بْيِقْدِر / بْيِحْسِن / مِمْكِن / فِيه يْكُوْن أَوَّل واحِد بِالصَّفّ لَو راد ‎[S] He could be first in class if he wanted to. (one could also say كان بْيِطْلَعِ بْإِيدَو or كان بْإِمكَانَو )
‏مِمْكِن / بِحْسِن / فِيِّ / بِقْدِر اِتْطَلَّع عَلَيه، مِن فَضْلَك ‎[S] Could I look at it, please? (one could also say بْتِسْمَح لِي , i.e. would you let me)

Rate Translation
0
Word: مُمكِن، المؤنث: مُمكِنِة
[S] مِمْكِن
  modifier of maSdar: able, doable;
(note that in this case, the maSdar comes after ممكن, so that it is modifying the maSdar and giving the meaning of -able. The “able” meaning comes from the fact that the maSdar has no subject. This is similar to how the passive can express the “-able” meaning, like the CA هذا لا يُعرف : this is not knowable);
[pronunciation: mumken، mumkine]
Examples

هَادَا مُمكِن تَقشِيْرُو ‎[P] this can be peeled, this is peelable; {hāda mumken taqšīro}
‏هَادَا مُمكِن نَقلُو ‎[P] it is portable; {hāda mumken naqlo}

Rate Translation
0
  Root: م ل ح
Word: مِلِح
[S] مِلِح (مِلْح)، ج أَمْلَاْح
  salt;
[pronunciation: milᵉḥ]
[keyword]
Examples

مِلِح إِنْگْلِيْزِي ‎[S] Epsom salts
‏زِيْد شوَيِّة مِلِح ‎[P] add some salt! put more salt in it; {zīd šwayye milᵉḥ}
‏مِلِح خِشِن ‎[P] coarse salt; {milᵉḥ ḵišen}
‏مِلِح نَاعِم ‎[P] fine salt; {milᵉḥ nāʕem}
‏باكُلُو بْدُون مِلِح ‎[J] I'll eat him without salt (meaning I'll will completely and utterly dominate him, I'll "eat him alive");
‏مِلِح صَخْرِي، ج أَمْلَاح صَخْرِيِّة ‎[S] rock salt
‏مِمْكِنِ تْنَاوِلْنِي الـمِلِح مِن فَضْلَك ‎[S] May I have the salt, please?

Rate Translation
0
  Root: م ل و
Word: أَملَى، يِملي
[S] أَمْلَى، يِمْلِي
  to dictate (ه = s.th., على = to)
(The word نَقَّل is more common in some areas);
[pronunciation: ʔamla، yimly]
Examples

نَقِّل سِكِرْتَيْرْتِي المَكْتُوب = اِمْلِي المَكْتُوب على سِكِرْتَيْرْتِي ‎[S] Dictate the letter to my secretary,
‏مِمْكِن اِمْلِي عَلَيكِي شِي مَكْتُوب ‎[S] Will you please take some dictation?
‏ما بِقْدِر اِكْتُب عَ الماكِيْنَة وْيْكُوْن حَدَا عَم يِمْلِي عَلِيِّ ‎[S] can't type from dictation,

Rate Translation
0
  Root: م ن ش ا ن
Word: مِنشَان / مِشَان
[L] مِنْشان / مْشَان / مِن شان
  for, for the sake of;
when followed by a noun or pronoun: for or because of (like بسبب in CA); If followed by a pronoun in this case the pronoun should be suffixed onto منشان (as in منشانو and not منشان هو);
(إكرامًا ل);
[pronunciation: minšān / mišān]
[keyword]
Examples

هَادَا مِنشَانُو ‎[P] that's for him / for his sake; {hāda minšāno}
‏مِنشَان أَيْشِ المَصَاري هَاي؟ ‎[P] what is this money for?; {minšān ʔēšᴵ-l-mɑṣᾱry hāy?}
‏عَم اْحِطّ مَصَارِي على جَنَب مِنْشَان سَيَّارَة جْدِيدِة ‎[S] I'm putting away money toward a new car
‏مِنشَانِ البَيْت ‎[P] for the house; {minšānᴵ-l-bēt}
‏عَم يْصَمِّد مَصَارِي مِنْشَان تَقَاعْدَو ‎[S] He has been saving money against his retirement.
‏أَصْحَابَو تْدَخَّلُوا (دَّخَّلُوا) مِنْشَانَو / لَـمَصْلَحْتَو ‎[S] His friends intervened in his behalf
‏فِي شِي مِمْكِن أَعْمِلْ لَو يَاه = فِي شِي مِمْكِن أَعِمْلَو مِنْشَانَو ‎[S] Is there anything I can do for him?
‏مِنْشَان خَاْطِر ‎[S] for the sake of
‏ما بِدِّي ياك تْغَلِّب حالَك مِنْشانْهَاْ ‎[S] I don't want you to go to any trouble for her sake,
‏أَجَّل أَخِد فِرِصْتَو مِنْشَان خاطِرِ الرَّئِيْس ‎[S] He postponed his vacation for the boss's sake
‏سَلَّمِت مِنْشَانِ الصِّلِح ‎[S] I gave in for the sake of peace
‏مِنْشَان اَلله بَقَى ‎[S] for heaven's sake
‏مِنْشَان اَلله بَقَى، حاجِة ‎[S] For heaven's sake, stop

Rate Translation
0
  Root: م و
Word: مُو
  not, no, in-, im-
negation of “predicate”;
this is often seen as a negation of “non-verbs”, i.e. nouns, adjectives, etc. But Brustad points out how it actually negates a full predicate.
(also, this is often translated as the negative prefix in English, like inconvenient مُو مْنَاسِب . See also غير)
[keyword]
Examples

إذا ما مَعُه، مُو مِشْكِل ‎[S] if he doesn't have money, it's not a problem;
‏مُوْ مُمْكِن بَقَى حَدّ يْفَكِّر فِيها ‎[S] it is not possible anymore for someone to think about here (i.e. about marrying her);
‏أنا قِلْتِ لِّك تْقَدّمِي إِجازِة مُو إِذِن ‎[S] I told you to request vacation time, not time off;
‏الواحِد بْيِمْشِي شْوَيّ شْوَيّ، مُو بْيِجِي ضَرْبِة واحْدِة ‎[S] one moves a little at a time, it isn't (the case) that it happens all at once (since مو is the predicate negation, this negates the entire situation, hence why “the case” is added to the translation);
‏ــــ مُو ــــ ‎[S] whether or not, this way or that (structure showing that two choices donºt matter), as in:
‏أَمَّا مِن قَبِل خَلَص، حِلْوِة، يا لَطِيف! مُعَلّمِة مُو مُعَلّمِة مِتِل بَعْضَهْا. أَيْه. هَلَّق كَمَان مِتِل بَعْضَهْا بَعْنِي واحِد بِيْحِبّ واحْدِة وْلَو كانِت حابّة مُو حابّة كَمَان ما بْتُفْرُق مَعُه ‎[S] Before, that was it. (if she's) pretty, wow! Educated or not educated, it's all the same (to him). Now too it’s all the same, that is, if someone is in love with a girl, whether she has had a love affair or not previously also makes no difference to him;
‏مُو مْنِيْح ‎[S] no good
‏هالبِسِكْلَيْت مُو مْنِيحَة أَبَدًا = هالبِسِكْلَيْت مِتْلِ الزِّفِت = هالبِسِكْلَيْت ما بْتِسْوَى بْنَوْب ‎[S] This bicycle is no good at all
‏مُو مْنَاْسِب ‎[S] inconvenient
‏مُو كَامِل ‎[S] incomplete
‏مُو مَظْبُوْط ‎[S] incorrect

Rate Translation
0
  Root: ن خ ل
Word: نَخِل
[S] نَخِل (نَخْل)
  palm tree(s);
[pronunciation: naḵᵉl]
Examples

هالنَّخِل مِمْكِن يِطْوَل لَحَدِّ تْلَاتِيْن قَدَمِ عْلُوّ ‎[S] These palms grow as high as thirty feet

Rate Translation
0
  Root: ن ص ر
Word: نَصرَاوي، ج نَوَاصرِة / نَوَاصرَة، المؤنث: نَصرَاوِيِّة
  native / resident of Nazareth;
[pronunciation: nɑṣrᾱwy، nɑwᾱṣre / nɑwᾱṣrɑ، nɑṣrᾱwiyye]
Examples

مِش مُمكِن يِتجَوَّز وَحَدِة نَصرَانِيِّة ‎[P] he can't possibly marriage a Christian woman; {miš mumken yitjawwaz waḥade nɑṣrᾱniyye}
‏حَارْةِ النَصَارَى ‎[P] the Christian quarter (in the city); {ḥārºᴵ-n-nɑṣᾱrɑ}

Rate Translation
0
  Root: ن ظ ر
Word: نَظرَة، ج نَظَرَات
[S] نَظْرَة، ج نَظْرَاْت
  a look, glance;
[pronunciation: nɑẓrɑ، nɑẓɑrᾱt]
Examples

بْتَعْرِف مِن نَظْرَة واحْدِة إِنَّو البَلَد وِسْخَة ‎[S] You can see with one look that the town is dirty
‏بِدِّي اِلْقِي نَظْرَة عَ البَيْت قَبِل ما اِشْتْرِيْه ‎[S] I'd like to have a look at the house before I buy it
‏مِن أَوَّل نَظرَة ‎[P] at first sight, from the first glance; {min ʔawwal nɑẓrɑ}
‏مِن أَوَّل نَظرَة فْهِمِتِ اْنُّو مُش مُمكِن ‎[P] I realized at first glance that it was impossible; {min ʔawwal nɑẓrɑ fºhemᵉtᴵ 'ºnno muš mumken}
‏حَبّْهَا مِن أَوَّل نَظرَة ‎[P] he loved her from first sight; {ḥabbºha min ʔawwal nɑẓrɑ}

Rate Translation
0
  Root: ن م ط
Word: نَمَط، ج أَنمَاط
[S] نَمَط، ج أَنْمَاْط
  way, fashion, style, manner, pattern;
[pronunciation: nɑmɑṭ، ʔɑnmᾱṭ]
[keyword]
Examples

على نَمَط واحِد ‎[S] monotonous
‏كِلّْ شِي ماشِي على نَفْسِ النَّمَط ‎[S] Everything is going along the same old way
‏نِحنَا عَايشِيْن عَلَى النَمَط هَادَا ‎[P] this is the way we live; {niḥna ʕāyšīn ʕala-n-nɑmɑṭ hāda}
‏بيْصَلُّوا عَلَى نَفسِ النَمَط ‎[P] they pray in the same manner; {byºṣɑllu ʕala nafsᴵ-n-nɑmɑṭ}
‏نَمَطِ الحَارَة بيْتغَيَّرش ‎[P] the way of the neighborhood doesn't change; {nɑmɑṭᴵ-l-ḥᾱrɑ byºtġayyɑrš}
‏فِعْلَو بْيِتْبَع نَمَط مِمْكِن عادَةً تَنَبّْؤَو ‎[S] His reactions follow a fairly predictable pattern,
‏الأنثروبولوجيا بْتِهْتَمّْ، بِالإِضَافِة لَأَشْيَا تَانْيِة، بْدِرَاسِةِ الأَنْمَاطِ الحَضَارِيِّة ‎[S] Anthropology is concerned, among other things, with the study of cultural patterns

Rate Translation
0
  Root: ن و ل
Word: نَاوَل، يْنَاوِل
[S] نَاوَل
  to hand, hand over (ه = to s.o., ه = s.th.), pass (ه = to s.o., ه = s.th.)
[pronunciation: nāwal، yºnāwel]
[keyword]
Examples

مِن فَضْلَك ناوِلْنِي الخِبِز ‎[S] Will you please pass me the bread
‏بِدَّك اْناوْلَك شِي ‎[S] Can I pass you anything?
‏مِمْكِن تْنَاوِلنِي هالقَلَم ‎[S] Will you hand me that pencil?
‏مِمْكِنِ تْنَاوِلْنِي هالِكْتَاب مِنْ فَضْلَك ‎[S] Would you hand that book over, please?
‏مِن فَضْلَك نَاوِلْنِي المِلِح ‎[S] Please pass me the salt
‏نَاوِلني الشَاكُوْش ‎[P] pass me the hammer; {nāwelny-š-šākūš}
‏نَاوَلتُو المِلِح ‎[P] I handed him the salt; {nāwalto-l-milᵉḥ}
‏اِعمِل مَعرُوْف نَاوِلني المِلِح ‎[P] please be so kind as to pass me the salt; {'iʕmel maʕrūf nāwelny-l-milᵉḥ}
‏شو، بدِّي نالُو مْنِ القزَاز ‎[L] what, am I going to grab it from the window?

Rate Translation
0
  Root: ه ر س
Word: هَرِيْسِة
  hariiseh, a kind sweet made from semolina; (sometimes also called هَرِيسْةِ اللَوْز because they put almonds on top of it.) (also called نَمُّورَة and in Egypt بَسْبُوسَة )
[pronunciation: harīse]
Examples

الهَرِيْسِة هِيِّة نَوع حِلُو مِنِ سْمِيْد و قَطِر مُمكِن يْزِيْدُوا شْوَيِّة حَلِيْب ‎[P] harisseh is a sort of sweet made from semolina and syrup, and they might add a little milk; {'il-harīse hiyye nōʕ ḥilu minᵉ sºmīd w qɑṭᵉr mumken yºzīdu šºwayye ḥalīb}
‏هَرِيسْةِ اللَّوز ‎[V] hariiseh with almonds on top

Rate Translation
0
  Root: ه ي ك
Word: هَيْك / هَيْكِ / هَيْكِي
  like this / that; (note that the difference between this and the adverbial form is that this modifies a noun, often indefinite, and that the order between the noun and هيك seems flexible. in other words, one can say بدنا هيك شي or بدنا شي هيك for the same meaning);
[pronunciation: hēk / hēke]
[keyword]
Examples

هَيْك نَاس ‎[P] people like this; {hēk nās}
‏هَيْك شي ‎[P] something like this; {hēk šy}
‏تْلَاتِة أَربْعَة هَيْك شي ‎[P] three or four, something like that; {tºlāte ʔarbºʕɑ hēk šy}
‏هَيْك نَاس ما عَنْدُهْن ضَمِير أَبَدًا ‎[S] Those people have no conscience at all
‏هَيك أَشْيَاء مُو مِمْكِن شَرْحَهْا ‎[S] Those things can't be explained
‏هَيْك أَشْيَا صَعِب فَهْمَهْا ‎[S] These things are hard to understand.
‏هَيْك نَاس بْيِقِتْلُوا زَلَمِة بِدُون ما تْرِفِّ لُّهْن عَيْن ‎[S] These people would kill a man without batting an eye

Rate Translation
0
  Root: و ت ر
Word: وَتَر، ج أَوتَار
[S] وَتَر، ج أَوْتَاْر
  string (of a bow, of a musical instrument);
[pronunciation: wɑtɑr، ʔawtᾱr]
Examples

لازِم اِشْتِرِي وَتَرِ جْدِيد لِلْكَمَنْجَة تَبَعِي ‎[S] I have to buy a new string for my violin
‏رَكَّبِ وْتَار ب = حَطّ وْتَار لَ ‎[S] to string, put strings on an instrument
‏مِمْكِن بَالله تْرَكِّب لِي وْتَار بْهالكَمَنجَة ‎[S] Would you string this violin for me?
‏ الكَمَنجَا إِلهَا أَربَع أَوتَار ‎[P] the violin has four strings; {'il-kamanja ʔilha ʔarbaʕ ʔɑwtᾱr}
‏فِيْه وَتَر وَاحِدِ اْنقَطَع ‎[P] one of the strings has broken; {fīᴴ wɑtɑr wāḥedᴵ 'ºnqɑṭɑʕ}

Rate Translation
0
  Root: و ث ق
Word: وَثَق، يَثِق
[L] وَثَق، يُوْثَق
[S] وِثِق، يُوْثَق / يِثِق، ثِقَة
  to trust, have confidence (في / ب = in);
[pronunciation: waθaʠ، yaθeʠ
[L] wasaq, yūsaq
[S] weseq, yuusaq, siQA]
[keyword]
Examples

مُش مُمكِن أَثِق فِيْه ‎[P] I can't possibly trust him; {muš mumken ʔaθeʠ fīᴴ}
‏ أَنَا وَاثِق فِيْك ‎[P] I trust you; { ʔana wāθeq fīk}
‏ما بِيْساوِي وَظايْفُو ‎[L] he doesn't do his tasks;
‏ما وَثَق ب ‎[S] to distrust
‏ما بِثَق فِيه ‎[S] distrust him
‏مِمْكِن الوَاحِد يِثِق فِيه ‎[S] Is he on the level?
‏ما بْؤَمّْنَو = ما بُوْثَق فِيه ‎[S] I don't trust
‏فِيكِ تْؤَمّْنَو على كِلّْ مَصَارِيْك (مَصَرِيْك) = فِيك تُوْثَق فِيه بْكِلّ مَصَارِيْك (مَصَرِيْك) ‎[S] You can trust all your money to him
‏بِحْسِن أَمّْنَو يِبْعَت لِي كِلّْ الِبْضَاعَة = بِحْسِن أُوْثَق فِيه يِبْعَت لِي كِلّْ الِبْضَاعَة ‎[S] Can I trust him to send me all the merchandise?

Rate Translation
0
  Root: و ج ب
Word: وَجبِة، ج وَجبَات
[S] وَجْبِة، ج وَجْبَاْت
  meal;
[pronunciation: wajbe، wajbāt]
Examples

قَبِل كُلّ وَجبِة ‎[P] before every meal; {qabᵉl kull wajbe}
‏بَوْكُل تْلَت وَجبَات في النْهَار ‎[P] he eats three meals a day; {bōkol tºlat wajbāt fy-n-nºhᾱr}
‏مُمكِن أَكلِ الحِلُو كَتِحلَاي مُش بَيْنِ الوَجبَات ‎[P] eating sweets as a dessert is all very well, but not between meals; {mumken ʔaklᴵ-l-ḥilu kateḥlāy muš bēnᴵ-l-wajbāt}

Rate Translation
0
  Root: و ح د
Word: وَحد
  لَوَحْد + ضمير = وَحْد + ضمير : alone, by oneself, apart (from the others);
[pronunciation: waḥd]
[keyword]
Examples

لَحَال + ضمير = لَوَحْد + ضمير ‎[V] by oneself (also separately, apart from the others, individually)
‏ما بِتْحِبّ تِقْعُد وَحْدَهْا بِالبَيْت ‎[S] She doesn't like to be the house all by herself,
‏كان مَعْزُوم عَلى العَشَا وَحْدُو ‎[V] he was invited to the dinner by himself;
‏البَيْت لَوَحْدَو بْيِسْوَى هالقِيْمِة ‎[S] The house itself is worth that
‏خَلَّى وَحْدَو = تَرَك وَحْدَو ‎[S] to let alone (ه = s.o.)
‏مِمْكِن تَعْطُوْنِي أُوْضَة إِلِي وَحْدِي ‎[S] Can I have a room of my own?
‏أَخِي كان لَو (كَن لَو) سَيَّارَة إِلَو وَحْدَو بْهَدِيكِ الإِيَّام ‎[S] My brother had a car of his own at that time.
‏بِدِّي اِحْكِي مَعَك وَحِدْنَا ‎[S] I'd like to talk to you in private,
‏فِيك تِشْتِرِي كِلِّ مْجَلَّد لَوَحْدَو ‎[S] Can you buy each volume separately?
‏هُوِّ بْمِفْرَدَو مَسْؤُول عَن هالشِّي = هُوِّ وَحْدَو مَسْؤُول عَن هالشِّي ‎[S] He’s solely responsible for it
‏عْمِلِت هالشِّي وَحْدِي ‎[S] I did that by myself
‏ساكِن وَحْدَك ‎[S] Do you live alone
‏اِنْتِا وَحْدَك بْتِقْدِرِ تْسَاعِدْنِي ‎[S] You alone can help me.
‏أَحْسَن لَك تِتْرِكَهْا وَحْدَهْا ‎[S] Better leave it alone.
‏خَلِّيْنَا نِبْحَثِ بْكِلّ حِجِّة لَوَحْدَهْا ‎[S] Let's consider each argument apart,
‏لازِم ما يِمْشِي بِالشَّوَارِع وَحْدَو بِاللَيْل ‎[S] He shouldn't walk in the streets all by himself at night

Rate Translation
0
  Root: و ر ق
Word: وَرَق / وَرَق، ج أَورَاق / إِورَاق
[S] وَرَق، ج أَوْرَاْق
  stationery
[pronunciation: waraq / wɑrɑq، ʔawrᾱq / ʔ€ewrᾱq
[S] ق = ء]
Examples

وَرَقِ كْتَابِة ‎[S] writing paper, stationary paper
‏مِمْكِن اِسْتْعِير شْوَيِّة وَرَق بَرِيد جَوِّي ‎[S] Could I borrow some air-mail stationery?

Rate Translation
0
  Root: و ص ل
Word: وَصَّل، يْوَصِّل
  to take, bring, convey, deliver (ه = s.th., ل = to);
[pronunciation: wɑṣṣɑl، yºwɑṣṣel]
Examples

لَـمَّا بْيِرْجَع الاِسْتاذ حَبِيب بْوَصِّلْ لُه الخَبَر ‎[L] when Mr. Habib the engineer gets back I'll convey the message to him;
‏هَادَا شُغُل بيْوَصّْلُو بْعِيْد ‎[P] that is work that will take him far (in far); {hāda šuġᵒl byºwɑṣṣºlo bºʕīd}
‏عَن طَرِيْقِ المَسرَح بْتِقدَرِ تْوَصِّل كْتِيْر إِشيَا لَلجُمهُوْر ‎[P] with the theater, you can convey (communicate) a lot of things to the audience; {ʕan ṭarīqᴵ-l-masraḥ bºtiqdɑrᵉ tºwɑṣṣel kºtīr ʔ€ešya laljumhūr}
‏مِمْكِن اْوَصّْلِك عَ البَيْت ‎[S] May I see you home?
‏بْوَصّْلَك لِلْبَاب ‎[S] I'll see you to the doo

Rate Translation
0
Word: وَصَّل، يْوَصِّل
  to give (ه = s.o.) a lift, ride;
[pronunciation: wɑṣṣɑl، yºwɑṣṣel]
[keyword]
Examples

مُمكِنِ تْوَصِّلني عَ البَيْت ‎[P] can you give me a ride home?; {mumkenᵉ tºwɑṣṣelny ʕa-l-bēt}
‏بِدَّك اْوَصّْلَك ‎[S] Can I give you a lift?
‏شِكْرًا فِي حَدَا يْوَصِّلْنِي ‎[S] Thanks, I have a lift
‏اَلله وَصَّلَوْ ‎[S] He's got it made
‏اْوَصّْلَك ‎[S] Can I give you a ride?
‏وَصَّل فلان بِالسَّيَّارَة ‎[S] to drive s.o., give someone a ride in the car
‏بْوَصَّلْ لَك لَهْنِيك بِالسَّيَّارَة ‎[S] I'll drive you there
‏اَوَصْلِك عَ مَحَلّ ‎[L] can I drop you off somewhere?

Rate Translation
0
Word: اْتَّصَل، يِتَّصِل / يِتَّصِل / يِتَّصِل
[L] اْتَّصَل، يُتُّصِل / يِتُّصِل
[S] اْتَّصَل، يِتِّصِل
  to contact, get in touch with (ب / في / مع / ل = with), to call, phone (ب / في / مع / ل = s.o.);
(the usage of مع / ل is colloquial, where as ب is more proper and is used in both CA and colloquial.);
huwwe ttaSal, yuttuSil
hiyyi ttaSalit, tuttuSil
hinni ttaSalu, yuttuSlu
inta ttaSalt, tuttuSil, imperative: ttuSil
inti ttaSalti, tuttuSli, imperative: ttuSli
intu ttaSaltu, tuttuSlu, imperative: ttuSlu
ana ttaSalt, 2uttuSil
niHna ttaSalna, nuttuSil
[pronunciation: ºttɑṣɑl، yittɑṣel / yittɑṣel / yittɑṣel]
[keyword]
Examples

اْتَّصَلِت مَعِ المُدِيْر / بِالمُدِيْر ‎[P] I got in touch with the manager / called the manager; {'ºttɑṣɑlᵉt maʕᴵ-l-mudīr / bi-l-mudīr}
‏اْتَّصَلِت مَعُو / فِيْه ‎[P] I called him; {'ºttɑṣɑlᵉt maʕo / fīᴴ}
‏اِتّصِل فِيِّ بَعِد سَاعَة ‎[P] give me a ring in an hour; {'ittṣel fiyyi baʕᵉd sĒʕa}
‏اِتِّصلي فِيِّ ‎[P] get in touch with me! give me a call!; {'ittᵉṣly fiyyi}
‏بَرجَع بَتّصِل فِيْكِ بُكرَا ‎[P] I'll ring you again tomorrow; {barjaʕ battṣel fīki bukrɑ}
‏بِدّيَ اْتّصِل عَ البَيْت / مَعِ البَيْت ‎[P] I want to call home; {biddyᵅ 'ºttṣel ʕa-l-bēt / maʕᴵ-l-bēt}
‏وَيْن بِقْدِر اِتِّصِل فِيه ‎[S] Where can I get hold of him?
‏بِتِّصِل فِيك ساعِة ما بِصَل ‎[S] I'll contact you as soon as arrive,
‏بْتِلْفِن لَك بِكْرَا = بِتِّصِل فِيك بِكْرَا ‎[S] I'll call you up tomorrow
‏بِتِّصِل فيك بَعْدِ شْوَيِّة ‎[S] I’ll call you back later.
‏لازِم اِتِّصِل فِيه عَ الحَارِك ‎[S] I have to get in touch with him right away
‏ما كان مِمْكِنِ الاِتِّصَال فِيه ‎[S] There was no way of reaching him

Rate Translation
0
  Root: و ك ا
Word: اْتَّكَى، يِتِّكي / يِتَّكي
[S] اْتَّكَى
  to lean (على = on / against);
(note the active participle is the perfective aspect, i.e. the act of leaning is done and the person is in the position. In this sense, the active participle describes the completed action, and so is often translated like an adjective: he is leaning on the wall);
[pronunciation: ºttaka، yittᵉky / yittaky]
Examples

ما في شِي الواحِد يِتِّكِي عَلَيه ‎[S] There's nothing to lean against
‏مِمْكِن اِتِّكِي على إِيْدَك ‎[S] May I lean on your arm?
‏اْتَّكَى عَ الحَيْط ‎[P] he leaned on the wall; {'ºttaka ʕa-l-ḥēṭ}
‏كَان قَاعِد وْمِتِّكي عَ الطَاولِة ‎[P] he was sitting down and leaning against the table (active participle used to describe a current state); {kān qāʕed wºmittᵉky ʕa-ṭ-ṭᾱwle}

Rate Translation
0
  Root:
  Root: ا ب ل س
Word: إبْلِيْس / أَبْلِيْس، ج أَبَالْسَة
  Satan
Examples

عشم إبليس في الجنة: تعبير عن إن التوقع الكويس من الشخص الفلاني دا مش ممكن ‎[E] proverb: Satan's hope for heaven, meaning a hope that is a total impossibility;

Rate Translation
0
  Root: ا ذ ن
Word: اِسْتَأْذِن، يِسْتَأْذِن
  to ask permission for o.s. (ه / مِن = from s.o., في = in a matter or for s.th.);
[pronunciation: ذ = ز]
Examples

انا كنت عايزة أستأذنك في حاجة ‎[E] I wanted to seek your permission for s.th.
‏ممكن أستأْذِن حضرتك في طلب ‎[E] can I make a request of you;
‏اِسْتَأْذِنْت الناظِر / اِسْتَأْذِنْت مِن الناظِر ‎[E] did you ask the headmaster's permission;

Rate Translation
0
  Root: ا ل ل ا
Word: إِلَّا
  إِلا إِذا : unless, except if, as in:
Examples

مِش مُمْكِن تِرَوَّح إلا إذا كان المُدير مِوافِق ‎[E] you can't go home unless the director agrees

Rate Translation
0
  Root: ا ن س
Word: اِسْتَأْنِس
  to become tame (said of an animal) (intransitive)
Examples

النِمْر مِش مُمْكِن يِسْتَأْنِس ‎[E] tigers cannot be tamed

Rate Translation
0
  Root: ا و
Word: أَوْ
  or (conjunction)
Examples

مِمْكِن تِرُوح مِن هِنا أَوْ هِنا ‎[E] you can go from here or there

Rate Translation
0
  Root: ب
Word: بِ / بِيـ
  by, for (preposition showing instrument or means)
Examples

ما اْحِبّش أسافِر بِالقَطْر ‎[E] I don't like to travel by train;
‏مُمْكِن يِتْحَسِّن بِالتَمْرِين ‎[E] he may improve with training;
‏بِتِفْطَر بِأَيْه ‎[E] what do you have for breakfast;

Rate Translation
0
  Root: ب خ ر
Word: بُخَار
  steam, water vapor;
Examples

مُمْكِن تِطِّبِخّ عَ البُخار ‎[E] it can be cooked over steam;
‏حَلِّة بُخار ‎[E] pressure cooker;

Rate Translation
0
  Root: ب ق ق 1
Word: بُقّ
  mouthful
[pronunciation: ق = ء]
[keyword]
Examples

حأكلُه على بُقّ واحِد ‎[E] I'll eat it up in one mouthful;
‏اِدَّيني بُق ‎[E] give me a mouthful, give me a bite;
‏آخِر بُق ‎[E] the last gulp, last mouthful (seen on an advertisement in the subway, good to the last gulp);
‏بُقَّين = كلمتين ‎[E] not literally as two mouths, but as a few words, one's "two cents";
‏ممكن بُق من القِزازة ‎[E] can I have a little (a gulp) from your bottle?
1

Rate Translation
0
  Root: ب ك ش 1
Word: تْبَكِّش / اِتْبَكِّش، يِتْبَكِّش
  to be foolable, be bluffable (على = s.o.) (impersonal passive of بَكِّش )
Examples

مُمْكِن يِتْبَكِّش عَليك ‎[E] you may be fooled
1

Rate Translation
0
  Root: ب ل ش
Word: بَلَاش
  free (like things for sale, not as freedom); (adjective, invariable)
[keyword]
Examples

البَلَاش كَتَّر مِنُّه ‎[E] proverb: take a lot from what is free;
‏بِبَلاش / بِبَلاشي ‎[E] for free;
‏انا ممكن ادي لك الكتاب ببلاش ‎[E] I can probably give you the book for free;
‏اللي ييجي بلاش لازم يروح بلاش: مقولة تانية بتحث على العمل بما يرضي الله ‎[E] what comes free goes free, a phrase expressing how "easy come easy go" and also encouraging one to do things to please God (because other things don't last);
‏البَلَاش كَتِّر مِنُّه ‎[E] take a lot from what is free.

Rate Translation
0
  Root: ت ب ع
Word: اِتَّبَع
  to adhere, adopt, follow (ه = s.th., e.g. a method, policy, way of thinking, religion, or other non-physical thing);
Examples

الطُرُق اِللي مُمْكِن يِتِّبِعْها الاِنْسان ‎[E] the paths which a person can follow;
‏الطُرُق اِللي تُتَّبَع ‎[E] the paths which (should be) followed (note use of CA passive);

Rate Translation
0
  Root: ج ر ح
Word: جَرَح، يجرَح، جَرْج
  to wound, injure (ه = s.o./s.th.);
Examples

الهوا ممكن يجرحها ‎[E] the air could hurt her (meaning she is delicate, fragile);
‏جَرَح شُعوْرْها ‎[E] he hurt her feelings;
‏جَرَحْت قَلْبي ‎[E] you broke my heart;

Rate Translation
0
  Root: ج ر ر
Word: اِنْجِرارَة، ج اِنْجِرارَاْت
  debt owed for goods acquired on credit
Examples

مِش مُمْكِن تاخُد إلا لما تْخَلَّص اِنْجِرارِت الشَهْر اللي فات ‎[E] you can't take new (credit) unless you finish (paying) your debt of the last month

Rate Translation
0
  Root: ح ت ت 1
Word: حِتّة، ج حِتَت
  a real, an incredible, a really (big, small, etc.); (no plural) (this is an intensifier. It is usually in an إضافة structure and usually with other intensifiers such as دِين )
[keyword]
Examples

أَمَّا حِتِّت حُفْرَة ‎[E] what an incredible hole!
‏حتة راجل = لقطة ‎[E] a catch of a man
‏حتّة عريس: تعبير ممكن نفهم منه إن دي حاجة كويسة قوي أو حاجة وحشة قوي ‎[E] a groom that is either really good or really bad;
‏اَلله يُرْزُقْكُم بِحِتِّة نِيلة ‎[E] may God "reward" you with a serious disaster;
‏إِمبارِح سِهِرْنا حِتِّة دِين سَهْرة ‎[E] yesterday we stayed up/out late and had a wonderful time;
‏خَطَبْت حِتِّة دين خُطْبة بِنْت كَلْب ‎[E] I gave a bloody fine speech!
‏حِتّة ‎[E] used to emphasize what comes next, like "wow, what a ..."
1

Rate Translation
0
  Root: ح ي ي 1
Word: حَيَاة
  life
(pronounced hayaah, or in إضافة hayaat)
(compare to حياة pronounced haya;)
[keyword]
Examples

حياتي كلها ممتلئة ‎[E] my whole life is full (I lack nothing);
‏المُهِمّ إِنَّ حَياتْها مَعاه تْكُون سَعيدة ‎[E] the important thing is that her life with him should be happy;
‏أنا فْ حَياتِي ما شُفْتش سُوْء حَظّ بِ الشَكْل دا ‎[E] through my whole life I have not seen such bad luck;
‏حَياتُه فِ النَمِيمة ‎[E] he thrives on gossip (literally: his life is in gossip);
‏يا حَياتِي ‎[E] endearing form of address;
‏وِحْياة + اسم في إضافة ‎[E] an oath, used to intensify the normal oath for و + اسم (like والله). Common forms include: وِحْياتَك ، وِحْياةَ اْلله ، وِحْياةْ رَبِّنا، وِحْياةِ النَبِي، وِحْياة رَحْمِة أَبوك، وِحْياة مَقام الحُسَين . This is used as an oath, in polite requests (like please), in strong affirmation, and as a form of emphasis in narratives, as in:
‏وِحْياتَك مُمْكِن تِقُوْلْ لي الساعة كام ‎[E] please, would you tell me the time?
‏وِحْياتَك مِش حَتاخُدوا ‎[E] you certainly will not take it;
‏فَقُلْت لُه لا مُؤاخْذة يا اْبْنِي ما خَدْتش بالي مِ الحِكاية وِحْياتِك وِخَدْت الواد عَلى حِجْري ‎[E] then I told him him "sorry, I didn't think of that" and I took the kid on my lap;
‏لا حَياةَ لِـمَن تُنادِي ‎[E] CA: there's no life in the one you call, meaning it's useless;
1

Rate Translation
0
  Root: خ د ش
Word: خَدَش، يخدِش، خَدْش
  to scratch (ه = s.th.)
Examples

اللُوْري خَدَش عَرَبِيِّتي ‎[E] the truck scratched my car;
‏أَيِّ كِلْمة مُمْكِن تِخْدِش سُمْعِتْها ‎[E] anything can damage her reputation;

Rate Translation
0
  Root: خ ر م
Word: خَرَّم
  to take a short cut, cut through side streets to get somewhere quicker; (intransitive)
Examples

مُمْكِن تِخَرَّم مِن وَرا الجامْعة ‎[E] you can take a short cut behind the university;
‏خَرَّم فِ الكَلام ‎[E] to speak improperly;

Rate Translation
0
  Root: خ ف ض
Word: خَفَض، يخفِض، خَفْض
  to lower (ه = s.th.)
Examples

الأَسْبِرِين مُمْكِن يِخْفِض الحَرارة ‎[E] aspirin might be able to bring the fever down

Rate Translation
0
  Root: خ ل ف
Word: خَلِّف، خِلْفة / خَلَف
  to bear or beget (ه = a child or children); (said of either a man or a woman)
[keyword]
Examples

مِشْ مُمْكِن تِخَلِّف تاني ‎[E] she couldn't bear children again;
‏عاوِز يِتْجَوِّز وِيْخَلِّف أَوْلاد ‎[E] he wants to get married and have children;
‏خَلِّفِت عَيِّل واحِد ‎[E] she had one child;
‏اللي خَلَّف ما ماتْش ‎[E] he who leaves behind offspring never dies
‏خَلَّفْتُه وِنْسِيْتُه ‎[E] I left him behind and forgot him

Rate Translation
0
  Root: د ل ل
Word: دَلّ، يدِلّ، دَلّ / دَلَان
  to guide, direct (ه = s.o., على = to s.th.);
Examples

مُمْكِن تِدِلِّني عَ العِنْوان دا ‎[E] would you direct me to this address?

Rate Translation
0
  Root: ر ذ ل
Word: رَذَالة
  impertinence, insolence;
[pronunciation: ذ = ز]
Examples

وَلو فيها رَذالة (I apologize) if there is in any rudeness in it... as in:
‏مُمْكِن تِناوِلْني الشَنْطة دِي وَلَو فيها رَذالة ‎[E] excuse my rudeness, but could you hand me that suitcase;
‏قُوْلُ لي بَقَى يَعْنِي وَلو فيها رَذالة أَعْمِل بيه أَيه ‎[E] so tell me, if you excuse my asking, just what am I supposed to do with it?

Rate Translation
0
  Root: ر ف ض
Word: رفَض، يُرفُض، رَفْض
  to refuse (ه = s.o./s.th., فعل مضارع بدون ب : to do s.th.);
notice the phrase خليكِ تُرْفُضي في مخاليِق ربِّنا , meaning go ahead and refuse all of God's creatures (said to mean go ahead and refuse any man that proposes to you for marriage); The في works to emphasize that the refusal is in a general category (all of god's creation) and not just a single thing.
Examples

مِشْ مُمْكِن يُرْفُضْ لي طلب ‎[E] he can't refuse anything for me;
‏البَنْك رفض الشيك ‎[E] the bank refused the cheque;
‏رَفَضُوا الطَلَب ‎[E] they turned down the request;
‏رفضوا يْجَوِّز بِنْتُهم لِابْنِي ‎[E] they refused to marry their daughter to my son;

Rate Translation
0
  Root: ر ق ص
Word: اِتْرَقَص
  to be danced
[pronunciation: ق = ء]
Examples

الرَقْصِ البَلَدي مُمْكِن يِتْرِقِص فِ أَيِّ حِتَّة ‎[E] the baladi dance (meaning the stick dance) may be performed anywhere

Rate Translation
0
  Root: ر و ح
Word: رَاْح، يْرُوْح، مِرْوَاح / رَوَحان
  to be gone (forever), go away; (can refer to someone dying, something be lost, etc.)
[keyword]
Examples

المَحْفَظة راحِت مِنِّي فِ السُوْق ‎[E] the wallet was lost from me in the market;
‏اللي راح راح = اللي فات مات ‎[E] what's gone is gone;
‏حادْثَة كان مُمْكِن يِروح فيها ‎[E] an accident that he could have died in;
‏الراجِل حَيْرُوح مِنِّي ‎[E] the man (the husband) is dying on me;
‏أنا رُحْت خلاص ‎[E] I'm done for;
‏بُقْعِة الشاي ما تْرُوحْش بالمَيَّة ‎[E] a tea stain does not come out with water;
‏شَكْلُه راح عَن بالِي ‎[E] his appearance has slipped my mind;

Rate Translation
0
  Root: س ك ت 1
Word: سِكِت / سَكَت، يسكت / سكُت، سُكُوت / سُكات
  to keep quiet (على = about s.th.), or to do nothing about, leave be (على = s.th.);
Examples

انا مش ممكن أَسكُت على كده ‎[E] I can’t keep quiet about this;
‏ما سِكْتُوش عليَّ ‎[E] they wouldn't leave me alone;
‏ما سْكِتْنا كْتِير عَلى الذُلّ ‎[E] we've suffered humiliation long enough in silence;
1

Rate Translation
0
  Root: س ل ت
Word: سَلَت، يسلِت، سَلْت / سَلَتان
  to slip out (intransitive)
Examples

سِيجارة سَلَتِت مِ العِلْبة ‎[E] a cigarette slipped out of the pack;
‏لَو شايْلُه كِدا الأَوْراق مُمْكِن تِسْلِت ‎[E] if you carry it like that the papers may slip out;

Rate Translation
0
  Root: س ن ن 1
Word: سَنّ، يسِنّ، سَنّ / سَنَنان
  to hone, sharpen (ه = s.th.);
Examples

مُمْكِن تِسِنّ السِكِّينة ‎[E] would you sharpen the knife;
‏سَنّ سْنانُه ‎[E] he sharpened his teeth, meaning he got ready for action;
‏مَسْنون عَ الآخِر ‎[E] on the ball;
1

Rate Translation
0
  Root: ش ط ب
Word: شَطَّب
  to finish work, knock off, shut up shop; (intransitive)
Examples

شَطَّبْتُواوَللا مُمْكِن أَطْلُب عَصِيْر لَمُون ‎[E] are you closing or may I order a lemonade?

Rate Translation
0
  Root: ص ب ر 2
Word: صَبّار
  succulents (collective noun)
Examples

مش عارف إيه اللي ممكن يطلع في أمخاخهم غير الصبار ‎[E] I don't know what will come of their minds except cacti (i.e. nothing good will come out of their minds)
2

Rate Translation
0
  Root: ص ر ف
Word: صَرَف، يصرِف، صَرْف
  to exchange (ه = paper ل = for money or goods)
Examples

مِش مُمْكِن تِصْرِفِ الشِيْك دا إِلا فِ الخارِج ‎[E] you can only cash this check abroad;
‏خُد الرُشِتَّة بْتاعْتَك لِلأَجْزَخانة عَشان يِصْرِفُوها لَك ‎[E] take your prescription to the pharmacy and so they can dispense it for you;

Rate Translation
0
  Root: ص ل ح
Word: صلَّح
  to improve, correct (ه = s.th.);
Examples

الواحِد مُمْكِن يِصَلَّح لُه تُلْتُمِيت كُرَّاسة فِ الأُسْبُوع ‎[E] one may (have to) correct (as many as) three hundred exercise books in one week

Rate Translation
0
  Root: ص و ب
Word: صَوَاب
  rightness, correctness;
Examples

مِش مُمْكِنِ الواحِد يِكُون عَلى صَواب عَلى طُول ‎[E] it's not possible for someone to be right all the time

Rate Translation
0
  Root: ض ي ف
Word: اِسْتَضاف، يِسْتِضِيْف، اِسْتِضَاْفَة، اسم الفاعل: مِسْتِضِيْف
  to have (ه = s.o.) as a guest, invite (ه = s.o.) to be one's guest;
Examples

الجامْعَة مُمْكِن تِسْتِضِيفَك طُوْلِ المُدَّة ‎[E] the university may have you as a guest for the whole period

Rate Translation
0
  Root: ط ب ع
Word: طَبَع، يطبَع، طَبْع / طَبَعان
  to leave an impression, leave a mark (على = on s.th.);
Examples

الخِتْمِ دا مِش مُمْكِن يِطْبَع ع الشَمْع ‎[E] this stamp will not make an impression on wax

Rate Translation
0
  Root: ط ب ق
Word: اِتْطَبَق / اِطَّبَق / اِنْطَبَق
  to apply, be relevant;
[pronunciation: ق = ء]
Examples

النُصُوصِ القانُونِيَّة اْللي مُمْكِن تِطِّبِق عَلَيه ‎[E] the legal texts which can be applied to him

Rate Translation
0
  Root: ط ل ب
Word: طَلَب، ج طَلَبَاْت
  order, request
Examples

بالطَّلَب ‎[E] by order, through ordering, as in:
‏عارف واحدة بتعمل المحشي بالطلب ممكن تاخدي منها لو عندك عُزومة ‎[E] I know someone who makes mahshi by order, perhaps you could get it from her if you have a party;
‏حَسَب الطَلَب (made) to order;
‏طَلَباتَك ‎[E] at your service (similar to تحت أمرَك );

Rate Translation
0
  Root: ط و ع
Word: طاع، يْطِيْع، طَوْع
  to obey (ه = s.o.)
[keyword]
Examples

ما عادْشِ بْيطِيع أَبُوه ‎[E] he no longer obeys his father;
‏كُلِّنا طَوْع أَمْرَك ‎[E] were all obedient to your command;
‏خَرَج عَن طَوْعُه ‎[E] to disobey s.o.;
‏أنا طَوْع إِيدَك ‎[E] I'm yours to command;
‏هو مش ممكن يخرج من طَوْع حد ‎[E] he can't disobey (s.o.);

Rate Translation
0
  Root: ظ ه ر
Word: ظَهْر / ضَهْر، ج ضُهُور / ضُهُرَة
  back (of an animal or human)
[pronunciation: ظ = ض]
[keyword]
Examples

سِباحِةِ الضَهْر ‎[E] backstroke (in swimming);
‏مِن ورا ضَهْرُه ‎[E] behind his back, as in:
‏فَضَحوني مِن ورا ضَهْري ‎[E] they spoke ill of me behind my back;
‏هو تاني ضَهْرُه ‎[E] he is slouching (I also have مأتِّب ضهرُه but can't figure out where that came from);
‏هو فارِد ضَهْره ‎[E] straight backed;
‏الطِفْلِ نِزِل بِضَهْرُه ‎[E] the child was born in a breech position;
‏في ضَهْر شيء ‎[E] immediately after s.th.;
‏حد له ضهر ‎[E] someone with a backing, connections, support (e.g. political support);
‏اِللي لُه ضَهْرِ ما يِنْضِرِبْشِ على بَطْنُه ‎[E] proverb: the one who has backing is not struck in the belly;
‏حسّيت إني ماليش ضَهْـر: حسّيت إن ماليش سَنَد أو حدّ ممكن يحميني ‎[E] I felt as though I had no back, meaning I felt that I had no one who would support me, I had no backing;
‏ضهر ناشف ‎[E] a strong back; someone with a strong back is considered someone you can depend on
‏ضَهْري اتكسر = انكسار تام لشخص ‎[E] my back broke, meaning I am completely destroyed;
‏مِن ضَهْر ‎[E] descended from, as in:
‏اِبْنِي مِن ضَهْرِي ‎[E] my own son, the son of my loins;
‏راجِل مِن ضَهْرِ راجِل ‎[E] a man who is descended from a man, meaning a real man, a manly man;
‏لُه ضَهْر ‎[E] whoever has support does not get harmed
‏اللي له ضهر ما يتضربش على بطنه ‎[E] whoever has a backer will not be hit in the stomach

Rate Translation
0
  Root: ع م ل
Word: عَمَل، يعمِل، عَمَل / عِمالَة / عَمَلان
  to perform, carry out (ه = a task);
in CA this would be نفَّذ or sometimes طَبَّق or حَقَّق
Examples

مُمْكِن تِعْمِل لِي خِدْمة / مَعْرُوف ‎[E] could you do me a service / favor;
‏الدُكْتَور دا بْيِعْمِل المُصْران الأَعْوَر بَس ‎[E] this doctor only does appendectomies;
‏العَرَبِيَّة بْتِعْمِل خَمْسِين كِيلو فِ الجَلَوْن ‎[E] the car does fifty kilometers to the gallon;

Rate Translation
0
  Root: ع و ر
Word: أَعْوَر، ج عُور، المؤنث: عَوْرَى
  one-eyed (adj)
Examples

اتنين عور ‎[E] a throw in the game of طاب that neither wins nor loses. Used as a reference action without effect or outcome;
‏دي جت مع العُور طابات ‎[E] it came with the one-eyed people (because of) their goodness. This is a phrase that is used to mean that something did not come because of skill but rather because of dumb-luck. It can be used like the english phrase "it's just dumb luck" and also "don't let it go to your head"
‏قالوا للأعور حنضربك على عينك، قال لهم ماهي بايظة بايظة ‎[E] proverb: tell the one-eyed person we'll hit you on your eye, tell them what is rotten is rotten. (this expression means there isn't just one problem, there's two); ( المقصود من المثل إن لما يكون فيه مشكلة، ممكن يبقوا اتنين)
‏يِقُول لِلأَعْوَر أَعْوَر فِ عَيْنُه ‎[E] proverb: he says to the one-eyed person "you are missing an eye", meaning to call a spade a spade, tell the plain truth;

Rate Translation
0
  Root: ع و ن
Word: عاوِن
  to help, assist (ه = s.o.);
Examples

فيه ناس مُمْكِن تِعاوْنُه ‎[E] there are people who can help him

Rate Translation
0
  Root: غ د ر
Word: غادِر
  to depart from, leave (ه = a place); (UEA)
ساب is the more common word in ECA;
Examples

مِش مُمْكِن تِغادِرِ البِلاد ‎[E] you cannot leave the country

Rate Translation
0
  Root: غ ن ي
Word: اِسْتَغْنَى، يستغنَى، استغنا
  to be able to do without (عن = s.th.); to do without (عن = s.th.)
[keyword]
Examples

احنا ما نِسْتَغْنَاش عَن بَعْضِينا we cannot do without each other;
‏مُمْكن تِسْتَغنَى عَنِ الكِتَاب شِوَيَّة ‎[E] can you spare the book for a while;
‏انتَ مِستغنِي عن عُمْرَك تِعمِل كدا (are you so crazy) as to risk your life to do that;
‏ما نستغناش ‎[E] a way of politely refusing or excusing oneself, as in:
‏أيِّ خِدْمة تانية؟ لا ما نستَغْناش ‎[E] Anything else (I can do for you)? No, thank you;
‏ما نِسْتَغناش، انا باكَلِّم السَيِّد اللي وَراك ‎[E] I'm sorry, (I wasn't talking to you) I was talking to the gentlemen behind you;

Rate Translation
0
  Root: غ و ر
Word: اِتْغار
  to be raided (على = s.th.) (impersonal passive of غار )
Examples

أَيِّ حَدَف مُمْكِن يِتْغار عَلَيه ‎[E] any target may be raided

Rate Translation
0
  Root: غ ي ب
Word: غَيِّب
  to record (ه = s.o.) as absent
Examples

مُمْكِن تِغَيِّبنِي بُكرا ‎[E] could you mark me down as absent tomorrow?

Rate Translation
0
  Root: ف ض ف ض
Word: فَضْفَض
  to unburden o.s. (ه = of feelings, etc.), get (ه = emotions, etc.) off one's chest;
Examples

اِنْفَرَد بِيَّ عَشان يِفَضْفَضْ لي اْللي فْ قَلْبُه كُلُّه ‎[E] he took me off alone to pour out to me all that was in his heart;
‏اِنْتَ عاوِز واحِد مُمْكِن تِفَضْفَض لُه ‎[E] you need someone you can open your heart to;

Rate Translation
0
  Root: ف ن د ق
Word: فَنْدَق
  to completely open (ه = s.th., e.g. a door);
[pronunciation: ق = ء]
Examples

أبواب السما مفندقة: التعبير معناه إن السما أو الله ممكن يتقبّل الدعاء ‎[E] the gates of heaven wide open (for the acceptance of prayers);
‏مِين مِفَنْدَقِ الباب كِدا ‎[E] who's left the door wide open like that?

Rate Translation
0
  Root: ف ي د
Word: فاد، يْفِيْد، فَيَدان
  to benefit (ه = s.o. / s.th.);
from CA أفاد;
Examples

دا مُمْكِن يِفِيدِ البَلَد كِتير ‎[E] that could help the country a lot

Rate Translation
0
  Root: ق د ر
Word: قَدَّر
  to appraise, estimate, evaluate (ه = s.th.);
[pronunciation: ق = ء]
Examples

أَوَرِّيْكِ العَرَبِيَّة وِاْنْتَ تْقَدَّرِ التَمَن ‎[E] I'll show you the car and you make an estimate of the price;
‏قَدَّرْتِ إِنُّه مُمْكِن يِكون زَعْلان مِنِ الحِكَاية دي ‎[E] I reckoned he might be upset by this matter;

Rate Translation
0
  Root: ق د م
Word: قَدِّم
  to put forth (طَلَب = an application, ل = for), as in to apply for s.th.; also to apply (على = for s.th.);
[pronunciation: ق = ء]
[keyword]
Examples

مِش كُلِّ واحد يِقْدَر يِقَدِّم فِ الأَزْهَر ‎[E] not everyone can apply to el-Azhar;
‏قدّم على شغل/ منحة ‎[E] he applied for a job/scholarship
‏قدَّم طلب ‎[E] is to turn in an application;
‏يقدّم طلب لـ ‎[E] to apply for;
‏ممكن أعرف أقدّم إزاي ‎[E] can I know (be told) how to apply?, or maybe how can I apply?
‏قدِّم، ـِّ لـ(حد) في ‎[E] to apply for s.o. in/at s.th.;
‏أنا عايز أقدم لبنتي في المدرسة ‎[E] I want to apply for my daughter at school

Rate Translation
0
  Root: ق ط ب
Word: قَطَب، يقطُب، قَطْب / قَطَبان
  to section off (ه = s.th., من = from);
[pronunciation: ق = ء]
Examples

مُمْكِن نُقْطُب حِتَّة مِ الأَوْضة وْنِعْمِلْها مَخْزَن ‎[E] we can section off a part of the room and make it a store

Rate Translation
0
  Root: ق ع د 1
Word: قعَّد
  to cause (ه = s.o.) to stay
[pronunciation: ق = ء]
Examples

أنا ممكن أقعدك من الكلية بكرا ‎[E] I could pull you out of the college tomorrow (as a threat);
‏قَعَّدونا فْ لُوكَنْدا ‎[E] they put us up in a hotel;
‏مِقَعَّدْها عَ الباب ‎[E] he is stationing her at the door;
1

Rate Translation
0
  Root: ق و م
Word: اِسْتَقام / اِسْتِقام، يِسْتَقام، ؟؟؟
  to straighten out, unbend (ه = s.th.);
اِسْتِقام is LLEA;
[pronunciation: ق = ء]
Examples

مُمْكِن تِسْتَقامْ لي الحَديدة دي ‎[E] could you straighten out this piece of iron for me?

Rate Translation
0
  Root: ق و ي
Word: قَوِي، ج قَوِّيِّيْن / قُواي / أَقْوِيا / قَوِيِّين، المؤنث: قَوِّيَّة
  قَوِي : very, greatly (same as جدّاً ) (adverb)
[pronunciation: ق = ء]
Examples

حِلْوِ قَوِي ‎[E] very pretty;
‏مُمْكِن قَوِي ‎[E] quite possible;
‏كِفايَة قَوِي ‎[E] quite enough;
‏عاجِبْني قَوِي ‎[E] it pleases me very much;

Rate Translation
0
  Root: ك ث ر
Word: أَكْتَر
  more/most (superlative/comparative)
[pronunciation: ث = ت]
[keyword]
Examples

عاوِز أَكْتَر مِن كِدا ‎[E] do (you) want more than this? (also used to mean, what more could you ask for! (the difference in meaning comes a change in tone);
‏مِش حَنُقْعُد أَكْتَر مِن نُصِّ ساعة ‎[E] we won't stay more than half an hour;
‏أَكْتَر وَقْتِ مُمْكِن ‎[E] the longest possible time;
‏أَلَم يِدَوَّخُه أَكْتَر ما هُوَّ دايِخ ‎[E] a pain which makes him even more dizzy;
‏عاوْزُه يْشُوْفْ لي شَقَّة بُكْرَا أَوْ بَعْدِ بُكْرَا عَلى الأَكْتَر ‎[E] I want him to find me an apartment tomorrow or the next day at the latest;
‏الكُحَّة بْتِيجي أَكْتَر بِاللَيْل ‎[E] the cough comes more frequently at night;

Rate Translation
0
  Root: ك ذ ب
Word: كِدْب / كِذْب
  lie(s), lying; (collective noun)
[pronunciation: ذ = د / ذ = ز]
Examples

الكدب مالوش رجلين: الإنسان مش ممكن يعتمد على الكذب ‎[E] proverb: the lie doesn't have two legs, meaning you can't depend on a lie;
‏الكِذْب خَيْبة ‎[E] lying is a sign of failure;
‏الكِذْب على الله خيبة ‎[E] lying to God is a failure (meaning never works?);

Rate Translation
0
  Root: ك و ن
Word: كان، يْكُوْن، كَوْن
  كان + فعل ماضي : to have done (past perfect)
see also below because كان + الماضي has another meaning;
Examples

كان عَمَلِ الواجِب لـمّا رُحْتِ لُه = كان عامِلِ الواجِب لـمّا رُحْتِ لُه ‎[E] he had done his homework when I went to see him (the difference in tense/aspect is very subtle here, referring mainly to the impact of completing the homework);
‏كانت طالبة بيتزا ‎[E] used of active participle with kaan is the past perfect tense (she had ordered pizza);
‏مش ممكن تكون مشيت ‎[E] she can't be gone; note the tense here. تكون is needed in the present tense because we are talking about the current time (and because it is followed by ممكن, and so should be فعل مضارع بدون ب), but مشيت is past tense to refer to the fact that the person already left. Part of the reason it is done like this is because the active participle ماشية would mean the person is currently walking and can't refer to the past tense.

Rate Translation
0
  Root: ل س ع
Word: اِتْلَسَع
  to be burnt on the surface, be scorched;
Examples

اللي اِتْلسع من الشوربة ينفخ في الزبادي = بياخد باله بعدما إتعلّم درس مش ممكن ينساه ‎[E] proverb: the one who is burnt by soup is cooled by yogurt, meaning after learning a hard lesson one takes precautions the next time;
‏خَلِّيْها تِتْلِسِع شُوَيَّة بْنارِ الحُبّ ‎[E] let her be scorched a little by the fire of love;

Rate Translation
0
  Root: ل ط ش
Word: لَطَّش
  to blotch, blot (intransitive)
Examples

الصَبْغة لَطَّشِت ‎[E] they dye blotched;
‏مُمْكِنِ الحِبْرِ يْلَطَّش فِ الوَرَق ‎[E] the ink may make blotches on the paper;

Rate Translation
0
  Root: م د ي
Word: مَدَى
  period of time
Examples

على طُوْلِ المَدَى مُمْكِن يِغَيَّر رَأْيُه ‎[E] with the passage of time he may change his mind

Rate Translation
0
  Root: م ر س 1
Word: مارِس
  to practice, engage in (ه = s.th.);
Examples

مُمْكِنِ الطَلَبة يْمارْسُه كَوْرة طايْرة ‎[E] the students can maybe take up volleyball;
‏بِيمارِسِ الجِنْس ‎[E] he engages in sexual activity;
1

Rate Translation
0
  Root: م ش
Word: مِش / مُش
  not (predicate negation, often called negation of nouns, pronouns, etc.)
Examples

دا مِشْ مُمْكِن ‎[E] that's not possible

Rate Translation
0
  Root: م ش ي
Word: مَشَّى
  to cause (ه = s.o./s.th.) to walk, move, go, etc.;
Examples

بِنْمَشِّي فيها مَيَّة ‎[E] we let water pass through it;
‏دي مُمْكِن تِمَشِّي الشُغْل ‎[E] this may get the work moving;
‏مَشَّى كَلامُه ‎[E] to have one's own way;
‏مَشَّى حالُه ‎[E] either 1. to look out for o.s., promote one's own interests, or 2. to get moving, get a move one;

Rate Translation
0
  Root: م ك ن
Word: مُمْكِن
  possible (adjective)
Examples

كُلِّ الطُرُقِ المُمْكِنة ‎[E] all possible ways
‏مِش مُمْكِن ‎[E] not possible

Rate Translation
0
Word: مُمْكِن
  maybe, possibly, can; (modal of possibility)
Used with questions. compare with يمكن, which is a verb (hence there is tense);
[keyword]
Examples

مُمْكِنِ القَلَم ‎[E] can I have the pencil
‏ممكن ازورك بكرة ‎[E] can I visit you tomorrow?
‏ممكن أنام عندك الليلة؟ ‎[E] can I stay the night with you?
‏مش ممكن = مش معقول ‎[E] impossible!
‏مِش مُمْكِن تِيجي النَهارْدا ‎[E] she cannot come today;
‏مُمْكِن تِدِّيني فِكْرة عَنْها ‎[E] can you give me an idea of it?
‏ممكن أفهم ايه اللي عملتُه ده ‎[E] Would you mind letting me what you just did? (literally: can I know what you did?)

Rate Translation
0
  Root: م ن ن
Word: مَمْنُونِيَّة
  gratefulness
Examples

بِكُلِّ مَمْنونِيَّة ‎[E] with pleasure, as in:
‏مُمْكِن تِسَلِّفني كْتابَك --- بِكُلِّ مَمْنُونِيَّة ‎[E] Could you lend me your book? --- With pleasure;

Rate Translation
0
  Root: ن د ب
Word: اِنْتَدَب، يِنْتِدِب، اِنْتِدَاْب، اسِم فاعِل: مِنْتِدِب / مُنْتَدِب، اسم مَفعول: مُنْتَدَب
  to appoint (ه = s.o. ل = to a post an outside institution) (UEA)
Examples

بَقالُه عَشَر سِنِين مُنْتَدَب عَنْدُهم ‎[E] he's been on secondment to them for ten years;
‏مُمْكِن تُنْتَدَب بِالسَاعة ‎[E] CA passive: you may be seconded by the hour;

Rate Translation
0
  Root: ن د ر
Word: نُدُر / نِدِر، يندر / ندَر، نُدُورِيَّة / نُدُورة
  to be rare
Examples

يِنْدَر تِلاقي زَيُّه اليَوْمَين دَوْل ‎[E] rarely find the like of it these days;
‏مِش مُمْكِن تِلاقيه هِنا إِلا ما نُدُر ‎[E] you can only him here very rarely;

Rate Translation
0
  Root: ن ز ل
Word: اِسْتَنْزِل
  to give way, step down (عن = s.th.);
Examples

مِش ممكن يِسْتَنْزِل عَن اللي فْراسُه ‎[E] he would never give up what he has in mind

Rate Translation
0
  Root: ن ش ن
Word: تْنَشِّن / اِتْنَشِّن، يِتْنَشِّن
  to be aimed (على = at) (impersonal passive of نَشِّن )
Examples

مُمْكِن يِتْنَشِّن عَلَيه مِن هِنا ‎[E] it can be aimed at from here

Rate Translation
0
  Root: ن ق ب 1
Word: تْنَقَّب / اِتْنَقَّب، يِتْنَقَّب
  to be prospected (على = s.th.) (impersonal passive of نَقَّب )
[pronunciation: ق = ق]
Examples

البِتْرَول مُمْكِن يِتْنَقَّب عَلَيه فِ البَحْر ‎[E] oil can be prospected for in the sea
1

Rate Translation
0
  Root: ن ق ص
Word: نِقِص / نُقُص، ينقص / نقَص، نَقْص / نُقْصان
  to be lacking, be missing; (intransitive)
[pronunciation: ق = ء]
[keyword]
Examples

فيه كام طوبة ناقصة؟ ‎[E] how many bricks are missing?
‏انا يِنْقَص مِنِّي خَمَسْتاشَر جِنَيه ‎[E] I'm fifteen pounds short;
‏مُمْكِن أَشْحَت مِنَّكِ اْللي يِنْقَص عَنْدِي مِنِ اللَوازِم ‎[E] may I borrow from you the things that I don't have at home?
‏الدَوَا دا ناقِص مِنِ السُوْق ‎[E] this medicine is not available on the market;
‏دا اْللي كان ناقِص ‎[E] that's all we needed!
‏أَهُه ده اللي ناقِص ‎[E] that’s all we need, that’s the last straw, (lit. that’s all that’s missing);
‏ناقِص ‎[E] that's the only thing missing, that's all that's needed now, as in:
‏ناقِص تِقُوْلْ لي أَزَغَّطَك كَمان ‎[E] all I need now is for you to ask me to spoon-feed you!

Rate Translation
0
  Root: ن م ل
Word: نَمْلَة، ج نَمْلَاْت
  an ant (unitary noun)
Examples

اِللي تِجْمَعُه النَمْلَة فْ سَنَة ياخْدُه الجَمَل فِ خُفُّه ‎[E] proverb: what the ant collects in a year the camel carries off on a (single) hoof;
‏حسّيت إني نملة وأي واحد ممكن يِهرِسني ‎[E] I felt that I was an ant and any one could crush me

Rate Translation
0
  Root: ن و ب 1
Word: ناب، يْنُوْب، نَوْب / نِيَابة
  to take the place (عن = of s.th.)
Examples

البِلاسْتِك مُمْكِن يِنُوب عَنِ الخَشَب ‎[E] plastic can be used in place of wood;
‏الوَكِيل يِنُوب عَنِ الرَئِيس فِ غْيَابُه ‎[E] the deputy stands in for the president when he's absent;
1

Rate Translation
0
  Root: ه ر ب
Word: هرَّب
  to hide away (ه = s.th.)
Examples

مِش مُمْكِن تِهَرَّب مِنِّي حاجة ‎[E] she would never hide things from me

Rate Translation
0
  Root: و ج ه
Word: اِتِّجاه، ج اِتِّجاهَاْت
  direction, course;
Examples

مُمْكِن تاخُدِ القَطْرِ مِن مَصْرِ فْ أَيِّ اِتِّجاه ‎[E] you can take the train from Cairo in any direction;
‏شارِع بِاْتِّجاه واحِد ‎[E] a one-way street;

Rate Translation
0
  Root: و د ع
Word: وَدَع، يِوْدَع، وَدَعان
  to put (ه = s.th.) in a safe place, lodge, deposit, place in custody (ه = s.th.);
Examples

مِمْكِن تِوْدَع فِلُوسَك وِتاخُد عَلَيها أَرْبَاح ‎[E] you can deposit your money and earn interest on it;
‏لازِم نِوْدَعَك فِ الحَجْزِ لْبُكْرا ‎[E] we must place you in custody until tomorrow;
‏الشِهَادة بْتاعْتَك لازِم تُوْدَع فِ قَلَمِ التَسْجيل ‎[E] your certificate has to be deposited in the registry;

Rate Translation
0
  Root: و س ع
Word: وَسَّع
  to make room (ل = s.o.) (intransitive)
[keyword]
Examples

قُلْت يا للي فِ وِشِّي وسَّعُه لي ‎[E] I said to the one in my face make some room for me, get out of my why, meaning I took out of there;
‏ممكن تِوَسع؟ ‎[E] can you make room? can I pass?
‏وَسَّع ‎[E] make room! clear the way!
‏وسع السِكَّة ‎[E] make room! get out of the way!
‏يا عم وسّع = يا عم فوّت ‎[E] make it pass, quit making a big issue about it;

Rate Translation
0
  Root: و ق ع
Word: وِقِع / وَقَع، يُوْقَع / يُقَع / يِوْقَع
  to occur, happen;
[pronunciation: ق = ء]
Examples

وِقِع الَقْدُور ‎[E] that which was fated took place;
‏مُصِيبة وِقْعِت على دْمَاغْنا ‎[E] misfortune befell us;
‏مُمْكِنِ الحَرْبِ تُقَع فِ أَيِّ لَحْظة ‎[E] war could break out at any moment;

Rate Translation
0
  Root: و ك ب
Word: واكِب
  to keep up with (ه = s.th.)
Examples

البَلَد مُمْكِن تِواكِب سُرْعِةِ العِلْم ‎[E] it is possible for the country to keep up with the pace of science

Rate Translation
0
  Root: م ك ن
Word: مُمْكِن، ج مُمْكِنين، المؤنث: مُمْكِنة
  possible
Examples

من الْمُمكِن باش ‎[M] possibly do (ه = s.th.)
‏ما كانش مُمكِن باش نْكمّل هاد الْخدْمة الْبارح ‎[M] It wasn't possible to finish this work yesterday.

Rate Translation
0
Word: مْمكّن، ج مْمكّنين، المؤنث: مْمكّنة
having enabled (s.o.)
  Root: ا ي ش
Word: إِيش
  what
Examples

مُمْكِن تِقُوللِي (تِگُوللِي) "كَار" إِيش اِسْمُه بِالعَرِبِي؟ ‎[G-Hijazi] Could you tell me the word for "car" in Arabic?

Rate Translation
0
  Root: ا ي و
Word: إِيْوَة / إِيْوَا / إِيْوَه
  yes
Examples

إِيْوَة، مُمْكِن تِسْتَعْمِلْهَا. ‎[G-Hijazi] Yes, you can use it.

Rate Translation
0
  Root: ح ف ل
Word: حَفْلَة، ج حَفَلَات
  party
Examples

مُمْكِن تَشَرِّفُوْنَا فِي حَفْلَة بُكْرَة فِي اللِيْل؟ ‎[G-Hijazi] Can you honor us by attending a party tomorrow night?

Rate Translation
0
  Root: خ د م
Word: خِدْمَة، ج خَدَمَات
  service, favor
Examples

مُمْكِن تِعْمِل لِي خِدْمَة؟ ‎[G-Hijazi] Can you do me a favor?

Rate Translation
0
  Root: د ل ل
Word: دَلّ، يْدِلّ
  to show, demonstrate, point out (على = s.th.)
[keyword]
Examples

دَلَّني على الطَّرِيق (الطَّرِيگ) ‎[E.G.] he showed me the way
‏مُمْكِن تْدِلَّنِي على الطَّرِيق (الطَّرِيگ) ‎[E.G.] Will you please show me the way
‏اللي قالَه ما يْدِلّ على أَيَّ شَيّ ‎[E.G.] What you have just said doesn't show anything.
‏كَلَامْهَا يْدِلّ على رَحَابَة صْدْرَهَا ‎[E.G.] Her words demonstrate her open-mindedness
‏أَدِلَّك على الطَّرِيق (الطَّرِيگ) ‎[G] I'll show you the way

Rate Translation
0
  Root: ر س ل
Word: رِسَالَة، ج رَسَائِل
  message, note
Examples

مُمْكِن أَسِيْب لُه رِسَالَة؟ ‎[G-Hijazi] May I leave him a message?

Rate Translation
0
  Root: ر ف ع
Word: رَفَّع، يْرَفِّع
[E-Gulf] رَفَّع، يْرَفِّع
  to raise up, promote (ه = s.th. / s.o.) (e.g. in salary or rank)
Examples

المُنْحَنَى مُمْكِن يْرَفّْعَه فوْق ‎[G] the curve system might give him a boost
‏رَفَّعَوه وْصار مُدِير ‎[E.G.] They promoted him and he became a manager

Rate Translation
0
  Root: س ا ل
Word: سَأََل، يِسْأَل
  to ask (عن / على = about)
Examples

مُمْكِن أَسْأَل سُؤَال؟ ‎[G-Hijazi] May I ask a question?

Rate Translation
0
Word: سُؤَاْل، ج أَسْئِلَة / سُؤَاْلَاْت
  question, inquiry
Examples

مُمْكِن أَسْأَلَك سُؤَال؟ ‎[E.G.] May I ask you a question?

Rate Translation
0
  Root: س م ح
Word: سَمَح، يِسْمَح
[E-Gulf] سِمَح، يِسْمَح
  to allow, permit, grant permission (ل = to s.o., فعل مضارع = to do s.th., or ب = to do s.th.)
[keyword]
Examples

لَو سَمَحْت، المؤنث، لَوْ سَمَحْتِ ‎[G] if you would, please (من فضلك is also used)
‏اِسْمَح لِي أَقُول لَك (أُگُلْ لَك) ‎[E.G.] Allow me to tell you., Let me tell you....
‏ما سِمَح لِي بالدُّخُول ‎[E.G.] He didn't allow me to enter.
‏لا سِمَح الله ‎[E.G.] God forbid!
‏مُمْكِن تِسْمَحِين لي أَقُول لِك (أگُلْ لِچ) شَيّ ‎[E.G.] May I say something to you?, Will you please permit me to say something to you
‏اِسْمَح لِي. أَبْطَيْت ‎[E.G.] Pardon me. I came late
‏اِسْمَح لي بَسّ دِقِيقَة (دِگِيگَة) ‎[E.G.] Excuse me for just a minute.
‏الِحْكُومَة هْنِي ما تِسْمَح بالتَّبْشِير ‎[G] The government here does not allow missionary activity
‏قَبِل (گَبِل) لا يِسْمَحُون لَك تُدْخُل البَلَد لازِم تِدْفَع جُمْرُك على الكُمْبْيُوْتَر ‎[G] Before they let you enter the country, you have to pay customs duty on the computer

Rate Translation
0
  Root: ش ر ح
Word: شِرَح، يِشْرَح
[E-Gulf] شِرَح، يِشْرَح
  to explain, make clear, make plain make make, clarify, ellucidate, illustrate (ه = s.th.)
Examples

ما بْتَعْرُف تِشْرَح ‎[G] she doesn't knwo who to explain
‏مُمْكِن تِشْرَح لَنَا الدَّرْس ‎[E.G.] Could you explain the lesson to us?

Rate Translation
0
  Root: ص ر ف
Word: صَرَّف، يْصَرِّف
  to change, exchange (ه = money)
Examples

مُمْكِن تْصَرِّف لي الدُّوْلَار ‎[E.G.] Would you please change this dollar for me

Rate Translation
0
Word: صَرَّاف
  exchange, moneychanger's
Examples

لَاء مَع الأَسَف. مُمْكِن تِصْرُفِي فُلُوْسِك عِنْد الصَّرَّاف. ‎[G-Hijazi] No, unfortunately. You can make change at the exchange.

Rate Translation
0
  Root: ط و ل
Word: طَوَّل، يْطَوِّل
  to lengthen, extend, prolong (ه = s.th.)
[keyword]
Examples

مُمْكِن تْطَوِّل لي الفُسْتَان ‎[E.G.] Will you please lengthen this dress for me?
‏لا تْطَوِّل الغَيْبَة ‎[E.G.] Don't stay away for a long time
‏اِبْنِي يَبِي يْطَوِّل شَعْرَه ‎[E.G.] My son wants to let his hair grow long
‏طَوِّل بَالَك ‎[E.G.] Be patient!, Hold your horses!
‏طَوَّل الله عُمْرَك ‎[E.G.] May God prolong your life
‏الله يْطَوِّل عُمْرَك ‎[E.G.] May God prolong your life

Rate Translation
0
  Root: ع م ل
Word: اسْتَعْمَل، يِسْتَعْمِل
  to use
Examples

مُمْكِن أَسْتَعَمِل سَيَّارَتَك؟ ‎[G-Hijazi] May I use your car?

Rate Translation
0
  Root: ق ب ل
Word: اِسْتِقْبَال / اِسْتِگْبَال، ج اِسْتِقْبَالَات / اِسْتِگْبَالَات
  reception
Examples

مُمْكِن تَشَرِّفُوْنَا فِي حَفْلَة اِسْتِقْبَال (اِسْتِگْبَال)؟ ‎[G-Hijazi] Can you honor us at a reception?

Rate Translation
0
  Root: ق و م
Word: قَام / گَام، يِقُوْم / يِگُوْم
  to arise
Examples

يِقُوْلُوْا (يِگُوْلُوْا) إِنِّه مُمْكِن تِقُوْم (تِگُوْم) حَرْب ثَانْيَة (تَانْيَة) بِيْن العَرَب وإِسْرَائِيْل. ‎[G-Hijazi] They say there may be another war between the Arabs and Israel.

Rate Translation
0
  Root: ك ر م
Word: تْكَرَّم، يِتْكَرَّم
  to be generous to (على = to s.o.)
Examples

تْكَرَّم عَلَينَا ‎[E.G.] he was very generous with us
‏مُمْكِن تِتْكَرَّم عَلَينَا ب ‎[E.G.] would you be so kind as to., Would you honor us with....

Rate Translation
0
  Root: ك ل م
Word: كَلَّم، يْكَلِّم
  to talk (ه = to s.o.), to speak (ه = with s.o.)
Examples

كَلَّمْتِ الِمْهَنْدِس ‎[G] I spoke to the engineer
‏مُمْكِن تْكَلّْمِينا عَن ‎[G] can you tell us about...
‏كَلَّمْتَه عَن القَضِيَّة (الگَضِيَّة) ‎[E.G.] I talked to him about the issue

Rate Translation
0
  Root: ل ق ي
Word: لَاقَى / لَاگَى، يِلَاقِي / يِلَاگِي
  to find
Examples

مُمْكِن تِلَاقِي (تِلَاگِي) حَاجَات حِلْوَة عِنْدُه. ‎[G-Hijazi] You can find pretty things at his shop.

Rate Translation
0
  Root: م ر ن
Word: تْمَرَّن / أَتْمَرَّن، يِتْمَرَّن
  to practice
Examples

مُمْكِن نِتْمَرَّن مَع بَعْض. ‎[G-Hijazi] We can practice together.

Rate Translation
0
  Root: م ك ن
Word: مُمْكِن
  can, would (preceding a verb)
Examples

مُمْكِن تْكَلّْمِينا عَن ‎[G] can you tell us about...

Rate Translation
0
Word: مُمْكِن
  possible
Examples

مُمْكِن تِتْكَلَّم عَرَبِي؟ ‎[G-Hijazi] Can you speak Arabic?

Rate Translation
0
Word: مُمْكِن، المؤنث: مُمْكِنَة
  possible
Examples

هاذا مُمْكِن ‎[E.G.] That's possible
‏شَيّ مُمْكِن ‎[E.G.] something possible
‏مُوب مُمْكِن ‎[E.G.] impossible.

Rate Translation
0
Word: مُمْكِن، المؤنث: مُمْكِنَة
  مُمْكِن : maybe, perhaps, it's possible that
Examples

مُمْكِن أَرُوح وِيَّاه ‎[E.G.] I might go with him
‏مُمْكِن أَسْأَلْك سُؤَال ‎[E.G.] May I ask you a question?

Rate Translation
0
  Root: ح ذ ر
Word: حَذَر
  caution, wariness, watchfulness
[keyword]
Examples

بْحَذَر ‎[I] cautiously, with caution
‏الجُّنُود خَشَّوا لِلْبَيتِ بْحَذَر ‎[I] The soldiers entered the house cautiously.
‏على حَذَر ‎[I] on guard, alert, watchful,
‏كُونُوا على حَذَر. مُمْكِن يْهِجْمُون عَلَينَا هاللَيْلَة ‎[I] Be on your guard. They may attack us tonight.
‏أُخُذ حَذَرَك مِنَّه ‎[I] Be on your guard with him.

Rate Translation
0
  Root: د ل و
Word: دَلَّى، يْدَلِّي
  to show the way, point out
[keyword]
Examples

إِذَا تاخُذْنِي بِالسَّيَّارَة، أَقْدَر (أَگْدَر) اَدَلِّيك ‎[I] If you take me in the car, I can show you the way.
‏باوِع مِنْ هْنَا (مِنَّا) حَتَّى اَدَلِّيك وَينَه ‎[I] Look out from here and I'll show you where it is.
‏مُمْكِن إتْدَلِيْنِي عَلَى شَاْرِع أَبُو نَوَّاس؟ ‎[I] Can you show me how to get to Abu Nawwas Street?
‏تِقْدَر (تِگْدَر) تْدَلِّيْنِي شْلَوْن أَصَل للجَاْمِع؟ ‎[I] Can you show me how I get to the mosque?

Rate Translation
0
  Root: ض ي ع
Word: ضَيَّع، يْضَيِّع
  to lose (ه = s.th.)
Examples

ضَيَّع ساعْتَه بِالسِّينَمَا ‎[I] He lost his watch in the movie.
‏ضَيَّعِ ابْنَه بِالاِزْدِحَام ‎[I] He lost his son in the crowd.
‏ما مُمْكِن تْضَيِّعْها ‎[I] you can't miss it

Rate Translation
0
  Root: ع ج ب
Word: تْعَجَّب، يِتْعَجَّب
  to be surprised, amazed, astonished
Examples

تْعَجَّب مِن قِلْت (گِتْ) لَه ‎[I] He was astonished when I told him.
‏دا اتْعَجَّبِ شْلَون يِقْدَر (يِگْدَر) يِشْتُغُلِ خْمُسْطَعَش ساعَة ‎[I] I'm amazed at how he can work fifteen hours!
‏لُوَيش دا تِتْعَجَّب؟ كُلّْشِي مُمْكِن ‎[I] Why are you surprised? Anything is possible.

Rate Translation
0
  Root: ق و ل
Word: قَاْل / گَاْل، ج يْقُوْل / يْگُوْل، قَوْل / گَوْل
  to tell (ل = s.o., ه = s.th.)
Examples

قَوْل لِي (گَوْل لِي) مُمْكِن أَشُوْف هالكِتَاْب ‎[I] May I please see this book?
‏قَوْل لِي (گَوْل لِي) مُمْكِن آخِذ هَذا الكُرْسِي ؟ ‎[I] May I please take this chair?

Rate Translation
0
  Root: ل ق ي
Word: لَقَّى / لَگَّى، يْلَقِّي / يْلَگِّي
  to find, locate (ه = s.th.)
Examples

مُمْكِنِ تْلَقِّي (تْلَگِّي) لَه شَغْلَه أَحْسَن مِن هاي؟ ‎[I] Could you find him a better job than this

Rate Translation
0
  Root: ل ي ف
Word: لَيَّف، يْلَيِّف
  to scrub with a luffa (ل = s.th.)
Examples

إِذا ما تْلَيِّف زَين، ما يِطْلَعِ الوُسَخ ‎[I] If you don't scrub well, the dirt won't come off.
‏مُمْكِنِ تْلَيِّف لي شْوَيَّا ‎[I] Could you scrub me a little

Rate Translation
0
  Root: م ك ن
Word: مُمْكِن
  possible (adjective)
Examples

هَذَ شِي مُمْكِن ‎[I] That's possible.
‏غَيْر مُمْكِن ‎[I] impossible.
‏مُمْكِن اَشُوف آمِر المَدْرَسَة؟ ‎[I] may i see the school's commandant?

Rate Translation
0
Word: مُمْكِن
  مُمْكِن + فعل : possibly, perhaps, maybe, can
Examples

مُمْكِن اَسَافِر بَاكِر (باچِر) ‎[I] Maybe I'll leave tomorrow.
‏ممكن أجي وَيَّاك ‎[I] can I come with you?

Rate Translation
0
  Root: و ي ن
Word: وَيْن
  where, what place (interrogative)
(when asking about a specific object the pronoun can be suffixed onto وَيْن or can be a standalone pronoun, as in وَيْنَه or وَيْن هُوّ . Often the pronoun is included even if a noun is also used)
[keyword]
Examples

وَينِ المِفْتَاح ‎[I] Where is the key
‏ما اَدْرِي وَين خَلَّيْتْهَا ‎[I] I don't know where I put it.
‏وَين رِحْتُوا البارْحَة ‎[I] Where did you all go yesterday
‏هَاي وَيْنَك؟ صارِ اسْبُوع ما شِفْتَك ‎[I] Where have you been I haven't seen you in a week,
‏لِوَين رَايِح ‎[I] Where are you going
‏مِن وَين = مْنَين ‎[I] from where
‏مْنَين لَك هالِفْلُوس ‎[I] Where did you get this money
‏هَذَا وَين وْذَاك وَين ‎[I] This is nothing like that! (literally: this is where and that is where)
‏آني أَذْكُر شايْفَك فْ مُكان، وَين ما أدري ‎[I] I remember I saw somewhere, (but) where I don't know;
‏هايْ وَيْنها بَسْمَة ‎[I] so where is Basma?
‏وَيْن وْلَدِت ‎[I] where were you born?
‏مُمْكِن تْگُل لِي وَيْن شَارِع أَبو نَوَّاس؟ ‎[I] can you tell me where Abu Nawwas Street is?
‏إِنْتَ وَيْن وْهُوَّ وَيْن؟ ‎[I] You and he are mismatched (idiomatic phrase).
‏العَرَب وَيْن والطَمْبُوْرَة (الطَنْبُوْرَة) وَيْن؟ ‎[I] An expression referring to someone who completely misunderstands the situation or is way off track.

Rate Translation
0
  Root: ح م ي
Word: حَمَى، يَحْمِي، حِمَاْيَة
  to protect (ه = s.th.)
Examples

بَاتْوَقَّع (بَتْوَغَّع) إِنُّه مُمْكِن يِكُوْن عَشَان يِحْمِي نَفْسُه يَعْمِل أَشْيَا تَؤَمِّن لَيهُ لِقِدَّام (لِگِدَّام) لَو حَصَلَت أَيِّ مُشْكِلَة [S] I expect that it might have been in order to protect itself (and) do things that ensure for itself that it can advance if any problem occurred.

Rate Translation
0
  Root: س ك ت
Word: سَاْكِت
  nonsense
Examples

هُو كَان ما سَاكِت [S] but if it isn't nonsense!, who would believe it? (ironic question) (idiomatic expression)
الكَلَام دا ما مُمْكِن يِكُون سَاكِت، لازِم يِكُونَ الكَلام دا وَرَاهُ كَلام [S] this talk can't be for nothing. There must have something behind it

Rate Translation
0
  Root: ق د م
Word: تْقَدَّم / تْگَدَّم، يِتْقَدَّم / يِتْگَدَّم
  to advance, progress
Examples

السُّودَان بِدُون دِيْمُوْقْرَاطِيَّة (دِيْمُوغْرَاطِيَّة) ما مُمْكِن يِتْقَدَّم (يِتْگَدَّم) لِقِدَّام (لِگِدَّام) [S] Sudan without democracy cannot advance forward

Rate Translation
0
  Root: ق ر ا
Word: قَرَّا / گَرَّا، يَقَرِّي / يَگَرِّي، قِرَّاْي / گِرَّاْي
  to teach (ه = s.o.) (in general)
Examples

الشَّيخ مُمْكِن يِمْسِكَ الوَلَد بِتَاعَك دَا يْقَعِّدُه (يْگَعِّدُه) لَيك وِيْقَرِّيه (وِيْگَرِّيه) القُرآن (الگُرْآن) [S] the sheikh can take that son of yours in hand and sit him down and teach him the Qur'an

Rate Translation
0
  Root: ق ع د
Word: قَعَّد / گَعَّد، يَقَعِّد / يَگَعِّد، قَعَّيْد / گَعَّيْد
  to cause (ه = s.o.) to sit, cause (ه = s.o.) to stay
Examples

الشَّيخ مُمْكِن يِمْسِكَ الوَلَد بِتَاعَك دَا يْقَعِّدُه (يْگَعِّدُه) لَيك وِيْقَرِّيه (وِيْگَرِّيه) القُرآن (الگُرْآن) [S] the sheikh can take that son of yours in hand and sit him down and teach him the Qur'an

Rate Translation
0
  Root: م س ك
Word: مَسَك، يَمْسِك
  to take in hand (ه = s.o.)
Examples

الشَّيخ مُمْكِن يِمْسِكَ الوَلَد بِتَاعَك دَا يْقَعِّدُه (يْگَعِّدُه) لَيك وِيْقَرِّيه (وِيْگَرِّيه) القُرآن (الگُرْآن) [S] the sheikh can take that son of yours in hand and sit him down and teach him the Qur'an

Rate Translation
0
  Root: م ك ن
Word: مُمْكِن، ج مُمْكِنِيْن، المؤنث: مُمْكِنَة، ج مُمْكِنَاْت
possible
Word: مُمْكِن، ج مُمْكِنِيْن، المؤنث: مُمْكِنَة، ج مُمْكِنَاْت
  مُمْكِن + فعل : perhaps, maybe, possibly (when preceding a verb)
Examples

ما مُمْكِن [S] it is not possible
الحُكُومة ما مُمْكِن تَدِّي حَقّ (حَگّ) كَبِير لِلجَنُوب [S] the government cannot give a large share to the south

Rate Translation
0
  Root: س ا ل
Word: سَأَل، يِسْأَل
  to ask, inquire
Examples

مُمْكِن أَسْأَلْكُم سُؤَال ‎[Y] may I ask you a question?

Rate Translation
0
  Root: ش ع و
Word: شَع / شَعُو / شَعُه / شَعِي / شَعِه
  I wonder, perhaps, maybe (like the word تَرَى in CA.)
Examples

شَع هاذا مُمْكِن ‎[Y] I wonder if this is possible
‏شَع هاذا غَير مُمْكِن ‎[Y] I wonder if this is not possible

Rate Translation
0
  Root: ف ض ل
Word: تِفَضَّل
  to render a kindess, to be so kind as to (do s.th.) (often used as an imperative to mean please! go ahead!)
(note verb forms for singular and plural masculine and feminine
تْفَضَّل، تَفَضَّلِي، تَفَضَّلُوا، تَفَضَّلَين )
Examples

تَفَضَّل! ‎[Y] please! go ahead! help yourself!
‏تَفَضَّلِي! المُدِير مَوجُود ‎[Y] go ahead! the manager is available
‏تَفَضَّل اِجْلِس ‎[Y] please sit down!
‏مُمْكِن أَسْأَلَك سُؤَال؟ ---- تَفَضَّل ‎[Y] may I ask you a question? ---- Please, go ahead!

Rate Translation
0
  Root: ق و ل
Word: قَاْل / گَاْل، يْقُوْل / يْگُوْل
  to tell, inform (ل = s.o., ه = s.th.)
Examples

مُمْكِن تْقُول لي (تْگُلْ لي) أَي هِي ‎[Y] Could you tell me where it is?
‏قُل (گُل) لي لَو سَمَحْت أَينَ السَّفَارَة الفَرَنْسِيَّة ‎[Y] tell me, if you would, where is the French Embassy?

Rate Translation
0
  Root: م ك ن
Word: مُمْكِن
possible
Word: مُمْكِن
  maybe, perhaps, may (also as a question: may...? is it possible that?)(modal of possibility)
Examples

مُمْكِن تْقُول لي (تْگُلْ لي) أَي هِي ‎[Y] Could you tell me where it is?
‏مُمْكِن أَسْأَلْكُم سُؤَال ‎[Y] may I ask you a question?
‏مُمْكِن تِقُلْ لي (تُگُل لي) أَيْنَ المَيْدَان ‎[Y] would you tell me where the square is?
‏مُمْكِن تْقُول لي (تْگُلْ لي) أَين هِي ‎[Y] can you tell me where it is?

Rate Translation
0